母亲,我为你作画 | Píntale algo a tu mamá
妈妈,我爱你!
Mamá,¡Te quiero!
母亲节的传统起源于古希腊。在一月八日这一天,古希腊人向希腊众神之母瑞亚致敬。到古罗马时,这些活 动的规模就变得更大,庆祝盛况往往持续达三天之久。17世纪中叶,母亲节流传到英国,英国人把封斋期的第四个星期天作为母亲节。
而现在世界流行的母亲节是5月的第二个星期日,是美国最先设立的。1914年,美利坚合众国国会正式命名5月的第二个星期日为母亲节,并要求总统发布宣言,号召政府官员在所有的公共建筑物上悬挂国旗。紧接着,威尔逊总统昭告全国公民也在自己的住宅上挂国旗以表达人们对美利坚合众国全体母亲的热爱和尊敬。此后美利坚合众国总统每年都要发表一篇内容相同的宣言。此后,母亲节便在各国开展。
Originalmente, el Día de las Madres fue marcado como un día en el que los antiguos griegos presentaban sus respetos a Gaea, la madre de todos los dioses. Sin embargo, la conmemoración que llega hasta hoy tiene sus raíces en los EE.UU. cuando en 1914 el congreso estadounidense decidió celebrar el segundo domingo de mayo como el Día de las Madres.
离开家的时间变得越来越长,与妈妈打电话的次数变得越来越少,回家的列车变得越来越陌生,我们湮没在人群里为理想和生活奋斗,也渐渐忘记了远方的牵挂,忘记了妈妈的叮咛和唠叨。周日就是母亲节了,你将如何向母亲表达爱意?首先小编带你来看看各国名人画笔下的母亲是什么样的。
También muchos artistas se han acercado a a figura de la madre, inmortalizando su vital legado y cariño en diversas obras.
成文正作品《慈母手中线》
“Hilo en las manos de mi madre”, obra de Cheng Wenzheng.
花白的头发,专注的表情,这场景是如此的熟悉。陕西水彩画家成文正回忆,在他小时候,半夜睡醒时,经常看到母亲盘坐在炕上,就着油灯一针一线地纳着鞋底。暗黄的油灯光线下,母亲的身影被投射到墙上,是那么的伟大。这幕场景一直深存在成文正的记忆中。 后来,成文正的母亲搬来西安和儿子一起住。一生勤劳的老人闲不下来,一找到机会就继续做针线活。2007年的一天,当看到母亲又在操持针线活时,成文正迅速拿起画笔,创作出了这幅画。“我母亲可开心了,说‘好像,好像’,高兴得就像个孩子。”成文正说道。
El pintor Cheng Wenzheng recuerda que cuando era pequeño, siempre se despertaba de noche y veía a madre cosiendo debajo de la lámpara de aceite oscuro. Un día del 2007, Cheng creó este cuadro. Cuando su madre lo vio, ella estaba muy feliz, diciendo "Ese soy yo", como un niño. Esta es quizás la mejor expresión del amor a la madre.
何多苓《母亲》
“Madre”, obra de He Duoling.
“我妈,我跟她在精神上不能完全沟通,但有一种血缘和一种感情,还有一些潜意识的东西。所以,我妈去世后,我最痛苦的就是在精神上没有跟她很好地沟通,这是我最痛苦的一件事。生活上我到是尽可能地照顾,有时候想起来比较不能释怀的就是精神上和她缺乏一种交流……”。这幅《母亲》是何多苓的母亲去世前他画的,将母亲最后的样子认真地记录在画纸上,或许能弥补这种精神上的遗憾。
Esta obra fue creada antes que la madre de He Duoling falleciera. El artista declaró que no podía comunicarse bien con su madre, mientras que la relación de sangre y el sentimiento humano los conectaba siempre.
张小琴作品《病榻上的母亲》
“Madre enferma en la cama”, obra de Zhang Xiaoqin.
这幅速写一直被张小琴放在抽屉的最深处,从不参加展览和比赛。“很遗憾,这幅画不是母亲最美的时候,但对她却是一生最重要的缅怀和纪念”2005年张小琴的母亲病重在医院住院。张小琴每天都陪在母亲身边,精心地护理着。那天,张小琴的母亲在打点滴时沉沉地睡了过去。在张小琴眼里,母亲一直是她强有力的依靠,用自己的勤俭操持着偌大的家。看着母亲逐渐衰老的面容,想着母亲的生命随时有可能逝去,自己却无力阻拦,很心痛。此时,她决定要把母亲最后的形象留下来。
El dibujo de la madre del pintor se almacena en el fondo del cajón, y Zhang nunca lo expuso. Cuando la madre de Zhang enfermó, él se quedó con ella todos los días. Zhang, dándose cuenta de que su madre podría dejar el mundo en cualquier momento, inmortalizño su imagen.
伦勃朗《伦勃朗的母亲》
“La madre”, obra de Rembrandt.
伦勃朗在25岁时为他母亲创作了这一幅肖像画。作品中一个虔诚的妇人披着红色天鹅绒外套,包一褐色头巾,坐在一块断壁上读《圣经》。伦勃朗为母亲画的另一幅肖像画,记录了她人生的最后一个季节。这时的她早已失去了女人的美丽,伦勃朗刻画出了她的每一条皱纹、每一点苦难。他笔下的母亲虽然沉默又冷静,却有极深的感染力。
Rembrandt inmortalizó a su madre cuando él tenía 25 años. En esta pintura, una quieta mujer con abrigo rojo de terciopelo, lee la Biblia.
丢勒的《母亲》
“Madre”, de Albrecht Durer.
这幅画绘制于丢勒母亲去世前的两个星期。她一生体弱多病,总共生过18个小孩,却只有3个存活。生活的艰辛与病痛的折磨,使她过早的衰老。这画正是丢勒怀着对母亲的深厚感情,用简率的炭条,正确地勾勒出年迈多病的老母亲形象。他怀着近乎于宗教的感情深爱着自己的母亲,他没有去遮掩她那几乎变形的脸上所刻画的沧桑,因为他一定不会认为这是可怕丑陋的,相反,他从中看到了人类从未泯灭的尊严。
Esta obra fue creada por Durer dos meses antes de que falleciera su madre. La dama en el retrato luce amable y sincera.
高更母亲肖像
“Madre”, de Paul Gauguin.
高更所绘的母亲肖像,来自于他母亲年轻时的一幅照片。他故意将母亲的面部特征进行夸张,嘴唇画得更厚,鼻子画得更宽,这也许是为了强调他母亲身上的西班牙异域血统。
Gauguin se ayudó de una foto para evocar artísticamente la juventud de su madre. En esta obra, el pintor ha exagerado un poco los rasgos faciales como los labios más gruesos y la nariz más ancha para enfatizar la ascendencia española.
梵高母亲肖像
“Madre”, obra de Vincent van Gogh.
梵·高,这位敏感的少年,生命在最旺盛的阶段戛然而止,而他活在内心的一生是热烈的、浪漫的、丰富多姿的,即便在生命颓废、步入消亡之际,他仍然是一位狂热的追风的少年。这正是他捕获人心、常人不敢为、最动人心魂的一面——还有谁敢用生命抒写最真挚、最纯粹、最本原的画面?母亲,这位给了他生命的人,又是什么样的呢?直觉告诉他只能用记忆来描绘心中母亲的形象。母亲有一双温暖而美丽的草绿色眸子,面带微笑,带着淡淡的忧伤与温馨,此刻梵高的内心是平和的柔软。
Van Gogh retrato a la madre que siempre tuvo en la memoria: rostro en verde claro y ojos verde oscuro.
阿希尔·戈尔基《艺术家和他的母亲》
“El artista y su madre”, obra de Arshile Gorky
《艺术家和他的母亲》是美国20世纪著名的抽象表现主义画家阿希尔·戈尔基通过画笔记录的他和母亲的合影。原照片本是寄给阿希尔远在美国的父亲的,最后却因母亲的去世成了阿希尔日后怀念母亲的凭证。第一次世界大战期间,土耳其籍亚美尼亚族人遭受大屠杀,戈尔基的母亲带着孩子们逃亡到俄国的亚美尼亚。戈尔基和妹妹随后和他们的父亲在美国团聚,但他的母亲却死在了逃荒路上。这幅绘有母亲的画作,阿希尔用了十多年不断地重画又涂改,就如同不愿承认母亲和家园已经离他而去。
La foto original que motivó esta pintura fue enviada a su padre, que vivía en Estados Unidos. Su madre murió poco después. Arshile modificó y dibujó la pintura una y otra vez, como si se resistiera a concebir la muerte de su madre.
弗洛伊德母亲肖像
“Madre”, obra de Lucian Freud.
从1972年开始,弗洛伊德开始为自己的母亲作画,这幅作品是十多幅母亲画像之一,也是画家为母亲所作的作品中最出色、最有代表性的一幅。母亲身上那白色的衣裙套装,给人一种纯洁与高贵的感觉,这是画家对母亲的崇敬之心,也是对母亲情感的一种特殊描述。
Se trata de una docena de retratos que Freud pintó sobre su madre. El vestido blanco que lleva su madre indica pureza y nobleza, lo que demuestra el respeto del artista por su progenitora.
安格尔《母亲》
“Madre”, obra de Ingres.
1814年安格尔的母亲安妮去罗马探望他时,安格尔为母亲画了这幅肖像。安格尔希望母亲看上去像能从画布上走下来,肖像充满了传神逼真的特色,母亲对儿子的爱和儿子对母亲的爱,都交融在画面里。
En 1814, la madre del artista lo visitó en Roma. Ingres aprovechó para pintar un retrato de su madre. El retrato parece realista, como si la madre de Ingres pudiera salir del lienzo en cualquier momento.
贝尔特·莫里索《妹妹和母亲》
“Hermana y madre”, obra de Berthe Morisot.
这幅《妹妹和母亲》是法国印象派团体中出色的女画家贝尔特·莫里索为她的母亲和妹妹所画,母亲的黑衣与女儿的白衣形成鲜明对比。女儿的白衣由于光线的照射有着丰富的变化,母女的脸部显出安适的神情。作品描绘细腻,温柔和明朗的色调包含着丰富的情感。
La pintura, de la impresionista francesa Berthe Morisot, retrata a la madre y hermana de Berthe usando vestido negro y blanco, respectivamente.
大卫·霍克尼《我的母亲》
“Mi Madre”, obra de David Hockney.
在画作《我的母亲,博尔顿修道院,约克郡,1982年11月》中,画家大卫·霍克尼用一种照片的拼贴的方式描绘了一个穿着廉价雨衣的美国女人,她看起来很孤独。在画面的一角,一双画家穿着昂贵皮鞋的脚也被框入画中。他的画中传达出的心照不宣的主题是一种阶层的焦虑。艺术家对艺术的理解直接反馈出一个时代的特征。艺术家的责任感与艺术气质赋予了其艺术造诣的浓烈笔墨。
En esta obra, David Hockney retrata a una mujer que lleva un impermeable barato. En la parte inferior, un par de zapatos de cuero se muestran como contraste.
罗中立先生的《春蚕》
“Gusano de seda primaveral”, obra de Luo Zhongli.
画面中,我们看不见被画家隐去的人物面部,留下金丝般发亮的老母亲的银发以及布满干瘪皱纹的额头。烁烁的银发虽无尽凄美,也开阔出人性中最为可贵的光芒。罗中立细腻的笔触中,充满了对老母亲的深情厚意与无尚崇高的致敬。母亲身着最为普通的深海般蔚蓝而沉静的布衣,卷起袖肘,一双任岁月磨逝而黯淡枯草的手却显得无比灵巧,绿色的蚕叶,灰绿色的春蚕以及在光影投射下又与银色发丝、深色的手、浅色的蚕面自然融入又独立的黄绿色的簸箕,塑造了和谐成功的、具有东方意蕴的光影色彩画面,夺人视觉,强烈而震撼。尤为出彩的就是画家对人物的深刻理解与深情刻画,不仅在光影色彩的构图上,也在肖像性格与情感以及人生哲理的本质上,做到了中西合璧的完美融入,惟妙惟肖的东方油画,无论在视觉层面还是精神层面,在中国传统的意境格调方面,都比同一题材的西方肖像,更甚一筹,成就了继《父亲》之后,中国油画的又一经典。
La pintura retrata a una madre, con la cabeza baja, jugueteando con gusanos de seda. Su cabello también es blanco como la seda.
波提切利《唱歌的天使和圣母子》
“María con el Niño y los Ángeles Cantores”, obra de Sandro Botticelli.
意大利画家波提切利的作品中所描绘的圣母具有一种优美的节奏感和略微伤感的情调。在达雷姆美术馆收藏的《唱歌的天使和圣母子》中,圣母表情严肃,而且稍带忧虑,好像在为基督要遭受苦难的未来而担忧,传达出母亲对孩子的浓浓爱意。
En la pintura de este artista italiano, la diosa, con aspecto sombrío, parece preocupada por el futuro de Cristo y muestra un profundo amor de madre hacia la sagrada criatura.
杜米埃《带孩子的洗衣妇》
“La lavandera”, obra de Honoré Daumier.
杜米埃最熟悉也最关心社会底层劳苦大众的生活和疾苦,他在这幅画中,描绘了一个极为平凡的生活场面——母亲带着孩子洗衣服。画家运用激荡坚实的笔触和沉稳厚重的色块、粗犷的线条,塑造了为生活而奔波的母与子。母亲挎着一篮子洗好的衣服,带着不能离开她的孩子急速地奔跑着,画家着意刻画了人物奔走的动势所体现的内在精神。表现出了一个为生活而奔波的母亲,是一个不辞辛劳的劳动者。她健壮的身体隐含着她具备克服一切困难、承受一切重担的能力,是法国劳动妇女的典型形象,如同一座纪念碑。
El artista francés Daumier le interesaba la vida de la gente de a pie. En esta pintura, retrata a una madre que hace la colada junto a su hijo. El pintor destaca el espíritu de luchar y sacrificio de esta noble trabajadora.
布格罗《小淘气》
“Pequeños ladrones”, obra de William-Adolphe Bouguereau.
法国学院派古典主义艺术家布格罗作品已经完全摆脱了古典主义手法的束缚,从生活出发,于现实中撷取题材,表达一种博爱的人性思想。他关注母爱,尤重女性美感的塑造,强调形式之美,善于运用幻想的方式。因此,他的作品有了某种唯美的倾向。《小淘气》便是这种浪漫主义作品,描绘了母子情深的动人情景。
Esta pintura de Bouguereau representa una escena conmovedora de la relación entre una madre y su hijo. Sus obras, en general, prestan atención al amor materno y a la representación de la belleza femenina.
让·弗朗索瓦·米勒《喂食》
“Alimentando a los niños”, obra de Jean-Francois Millet.
这幅画描绘了三个孩子在等待母亲轮流给他们喂饭,反应了当时的农村贫苦家庭的生活状况。凡在农村里生活过一段时间的人,都能亲身感受到画面中描绘的情景,从中体会到一个普通农村家庭中母亲对孩子的爱。
La pintura representa a tres niños que son alimentados por su madre. Refleja la pobre vida campesina y el inagotable amor de la madre por sus hijos.
玛丽·卡萨特的代表作《洗浴》
“El baño”, obra de Mary Cassatt.
《洗浴》是杰出的美国女画家玛丽·卡萨特在90年代中最杰出的一幅代表作品。卡萨特受到欧洲古典大师们圣母子题材作品的影响,这从她的母子题材作品中也可以看出,但她笔下代表了爱和温柔的母子的形象,不再是古典作品中理想化了的圣母子,而是现实生活中健康安详的妇女和儿童。她们所承担的不再是宗教的精神性功能,而更多的是对于现实生活的憧憬和热爱,作品中充满了母爱之情,加之色调明亮温暖,处处充满阳光及温馨可人的幸福之感。
Esta es la obra maestra de la artista estadounidense Mary Cassatt. La pintura demuestra el amor sereno y suave de la madre.
看了这些名画,你是否为之感动?是否也有拿起画笔为母亲作画的小冲动呢?小编就拿抑制不住内心的小激动为母亲勾画了一支花,同事问这是什么花?看来很。。。失败呀,内心受到一万点伤害好吗!:(
一支康乃馨送给全天下所有的母亲!
虽说画得很拙劣,可是小编已经使尽了全身的力气,从小就没有学过画画好么。
所以,是不是也给你,就说你呢!是不是也给了你提笔为母亲作画的勇气呢?赶紧来吧,你们可以留言给小编,把作品发给我,留下你的名字,小编帮你在母亲节当天秀给大家看,帮你传递对母亲的爱~~或者就在下方留言,为母亲说一句话,念读一首诗,等你来哦!
Píntale algo a tu mamá y publícalo aquí. También tienes la opción de enviarle un mensaje en un día tan especial.