习主席“一带一路”论坛主旨演讲获点赞(内附全文)| Discurso de Xi es muy elogiado
5月14日上午,中国国家主席习近平在北京出席“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式,并发表题为《携手推进“一带一路”建设》的主旨演讲,演讲受到国内外广泛赞誉。
El presidente Xi Jinping en su discurso de apertura del Foro Internacional de Cooperación "Cinturón y Ruta" recibió grandes elogios de los expertos, delegados internacionales y empresarios invitados.
Laurent Guyot(顾乐涵),泰雷兹北亚区副总裁兼中国区总裁
Laurent Guyot, CEO de Thales China y vicepresidente del Grupo Thales para Asia del norte.
Laurent Guyot, CEO de Thales China y vicepresidente del Grupo Thales para Norte de Asia del norte considera que el discurso del presidente Xi es sin duda alentador y puede, a largo plazo, generar muchos puntos de crecimiento del mercado, tanto para las empresas chinas como para las extranjeras.
"Cinturón y Ruta" no es sólo un mero instrumento de promoción del comercio exterior.
También es una manera de incrementar la conectividad, el intercambio, la comprensión y el respeto mutuos. La hiperconectividad y la mejora de las infraestructuras son dos de los pilares de la iniciativa.
Estamos dispuestos a intensificar la cooperación con los países y las regiones relacionadas con la iniciativa en áreas tales como transporte, aeroespacial, defensa y seguridad de los mercados.
Gracias a su experiencia en la señalización ferroviaria y su avance en la gestión del tráfico aéreo, Thales es un empresa que contribuye a la mejora de la seguridad, la velocidad y la eficiencia de los ferrocarriles y el transporte aéreo. Es fácil ver las contribuciones que Thales puede aportar al desarrollo de la iniciativa "Cinturón y Ruta".
浪潮集团董事长兼CEO孙丕恕
Sun Pishu, presidente y CEO de Inspur, el mayor fabricante chino de servidores.
Sun Pishu, presidente y CEO de Inspur, el mayor fabricante chino de servidores considers que el discurso del presidente Xi demuestra que China es un país responsable y que pretende no sólo impulsar su propio crecimiento, sino impulsar el desarrollo de otros países y regiones.
Vamos a intensificar los esfuerzos para compartir las experiencias y tecnología de China con otras economías.
Presidente Xi también subrayó que es de gran importancia fomentar nuevos focos de crecimiento aprovechando las nuevas oportunidades creadas por la nueva revolución industrial. Creo que la cuarta revolución industrial es el único camino para impulsar la recuperación económica mundial. La nueva economía, reforzado por el cloud computing, la gran cantidad de datos, el Internet de las cosas y la inteligencia artificial está prosperando y promoviendo la integración de las industrias tradicionales y las nuevas tecnologías. Ha generado muchos nuevos formatos que promoverán la transformación y modernización de la economía mundial.
拉美社记者福斯托·特里亚纳
Fausto Triana, reportero de la Agencia de Noticias Prensa Latina.
Fausto Triana, reportero de la Agencia de Noticias Prensa Latina, considera que fue un emocionante discurso porque el presidente Xi Jinping quiere demostrar al mundo que la iniciativa "Conturón y Ruta" es un camino serio para la cooperación multilateral. China está dando el primer paso al implementar muchas medidas concretas.
La presencia de un gran número de jefes de estados y gobierno, demuestra que el mundo está entusiasmado con lo que China está haciendo.
Espera que esta iniciativa tenga muchas posibilidades de éxito.
网信集团CEO盛佳
Sheng Jia, CEO del Grupo NCF
Sheng Jia, CEO del Grupo NCF destacó que el discurso de hoy ofrecido por el presidente Xi Jinping hizo gran hincapié en la conectividad y la construcción de una ruta de la Seda digital. La iniciativa "Cinturón y Ruta" proporciona un marco estratégico y unificada para la internacionalización de las empresas chinas. Además, se respetan principios fundamentales como la paz y la prosperidad de cara al desarrollo.
吉布提驻华大使阿卜杜拉·米吉勒
Abdallah Abdillahi Miguil,
Embajador de Djibouti en China
El Foro es una gran oportunidad para revitalizar la economía mundial después de un montón de crisis. Las mejoras se harán mediante una mejor interconectividad de caminos marítimos internacionales, a fin de potencializar el comercio internacional y construyendo una mejor conectividad entre continentes, ciudades y regiones para lograr una mejor integración mediante la construcción de infraestructuras que favorezcan el desarrollo económico y los intercambios entre personas.
Esta iniciativa trae paz y desarrollo integral de la familia global, a fin de compartir el crecimiento económico mundial dentro de un espíritu de amistad, relación ganar-ganar, alivio de la pobreza y combate contra el terrorismo y la piratería. Como embajador de la República de Djibouti en China, a fin de profundizar nuestra cooperación bilateral con China, trabajaremos en tres objetivos. En primer lugar, Djibouti será un canal marítimo internacional para el transbordo de mercancías procedentes de Asia a Europa y viceversa.
Djibouti está situado en una de las vías marítimas más transitadas del mundo y diariamente más de 130 buques que pasan a lo largo de las rutas del Mar Rojo y a través del cabal Bab El Mandab.
En segundo lugar, construir un puente virtual entre Djibouti y China con el fin de convertir a Djibouti en una base logística para productos chinos en África y el mundo árabe. Nuestro objetivo a medio plazo es llegar a ser el Dubai de África.
En tercer lugar, mediante el Foro de Cooperación China-África y la iniciativa "Cinturón y Ruta", establcer a Djibouti como centro bancario y financiero internacional que facilite el comercio y el intercambio con África.
委内瑞拉住房部长马努埃尔·费尔南德斯
Manuel Salvador Quevador Fernández,
ministro de hábitat y vivienda de Venezuela.
Manuel Fernández, ministro de hábitat y vivienda de Venezuela considera que el discurso del presidente Xi Jinping tiene un hermoso lenguaje y significados muy profundos. Es uno de los más conmovedores discursos que ha escuchado en los últimos años. La iniciativa defiende el principio de apertura, de zcompartir, debatir y explorar modelos de colaboración con todos los participantes.
Esto es muy impresionante, ya que China no tiene la intención de imponer ningún modelo de desarrollo a nadie.
比利时泽布鲁日港副总裁文森特·德·赛德勒
Vincent De Saedeleer, vicepresidente del puerto de Zeebrugge, Bélgica.
Vincent De Saedeleer, vicepresidente del puerto de Zeebrugge, Bélgica, calificó de admirable el discurso porque así es exactamente cómo podemos cooperar con China en Zeebrugge, Bélgica. Tenemos una enorme responsabilidad, no sólo para incrementar el comercio, sino también lograe distribuir la riqueza de nuestro pueblo. Todo el mundo es bienvenido a contribuir a la iniciativa "Un Cinturón, Una Ruta" como el mejor camino para la estabilidad y la paz.
习近平在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲全文
携手推进“一带一路”建设
——在“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上的演讲
(2017年5月14日,北京)
中华人民共和国主席 习近平
尊敬的各位国家元首,政府首脑,
各位国际组织负责人,
女士们,先生们,朋友们:
“孟夏之日,万物并秀。”在这美好时节,来自100多个国家的各界嘉宾齐聚北京,共商“一带一路”建设合作大计,具有十分重要的意义。今天,群贤毕至,少长咸集,我期待着大家集思广益、畅所欲言,为推动“一带一路”建设献计献策,让这一世纪工程造福各国人民。
女士们、先生们、朋友们!
2000多年前,我们的先辈筚路蓝缕,穿越草原沙漠,开辟出联通亚欧非的陆上丝绸之路;我们的先辈扬帆远航,穿越惊涛骇浪,闯荡出连接东西方的海上丝绸之路。古丝绸之路打开了各国友好交往的新窗口,书写了人类发展进步的新篇章。中国陕西历史博物馆珍藏的千年“鎏金铜蚕”,在印度尼西亚发现的千年沉船“黑石号”等,见证了这段历史。
古丝绸之路绵亘万里,延续千年,积淀了以和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢为核心的丝路精神。这是人类文明的宝贵遗产。
——和平合作。公元前140多年的中国汉代,一支从长安出发的和平使团,开始打通东方通往西方的道路,完成了“凿空之旅”,这就是著名的张骞出使西域。中国唐宋元时期,陆上和海上丝绸之路同步发展,中国、意大利、摩洛哥的旅行家杜环、马可·波罗、伊本·白图泰都在陆上和海上丝绸之路留下了历史印记。15世纪初的明代,中国著名航海家郑和七次远洋航海,留下千古佳话。这些开拓事业之所以名垂青史,是因为使用的不是战马和长矛,而是驼队和善意;依靠的不是坚船和利炮,而是宝船和友谊。一代又一代“丝路人”架起了东西方合作的纽带、和平的桥梁。
——开放包容。古丝绸之路跨越尼罗河流域、底格里斯河和幼发拉底河流域、印度河和恒河流域、黄河和长江流域,跨越埃及文明、巴比伦文明、印度文明、中华文明的发祥地,跨越佛教、基督教、伊斯兰教信众的汇集地,跨越不同国度和肤色人民的聚居地。不同文明、宗教、种族求同存异、开放包容,并肩书写相互尊重的壮丽诗篇,携手绘就共同发展的美好画卷。酒泉、敦煌、吐鲁番、喀什、撒马尔罕、巴格达、君士坦丁堡等古城,宁波、泉州、广州、北海、科伦坡、吉达、亚历山大等地的古港,就是记载这段历史的“活化石”。历史告诉我们:文明在开放中发展,民族在融合中共存。
——互学互鉴。古丝绸之路不仅是一条通商易货之道,更是一条知识交流之路。沿着古丝绸之路,中国将丝绸、瓷器、漆器、铁器传到西方,也为中国带来了胡椒、亚麻、香料、葡萄、石榴。沿着古丝绸之路,佛教、伊斯兰教及阿拉伯的天文、历法、医药传入中国,中国的四大发明、养蚕技术也由此传向世界。更为重要的是,商品和知识交流带来了观念创新。比如,佛教源自印度,在中国发扬光大,在东南亚得到传承。儒家文化起源中国,受到欧洲莱布尼茨、伏尔泰等思想家的推崇。这是交流的魅力、互鉴的成果。
——互利共赢。古丝绸之路见证了陆上“使者相望于道,商旅不绝于途”的盛况,也见证了海上“舶交海中,不知其数”的繁华。在这条大动脉上,资金、技术、人员等生产要素自由流动,商品、资源、成果等实现共享。阿拉木图、撒马尔罕、长安等重镇和苏尔港、广州等良港兴旺发达,罗马、安息、贵霜等古国欣欣向荣,中国汉唐迎来盛世。古丝绸之路创造了地区大发展大繁荣。
历史是最好的老师。这段历史表明,无论相隔多远,只要我们勇敢迈出第一步,坚持相向而行,就能走出一条相遇相知、共同发展之路,走向幸福安宁和谐美好的远方。
女士们、先生们、朋友们!
从历史维度看,人类社会正处在一个大发展大变革大调整时代。世界多极化、经济全球化、社会信息化、文化多样化深入发展,和平发展的大势日益强劲,变革创新的步伐持续向前。各国之间的联系从来没有像今天这样紧密,世界人民对美好生活的向往从来没有像今天这样强烈,人类战胜困难的手段从来没有像今天这样丰富。
从现实维度看,我们正处在一个挑战频发的世界。世界经济增长需要新动力,发展需要更加普惠平衡,贫富差距鸿沟有待弥合。地区热点持续动荡,恐怖主义蔓延肆虐。和平赤字、发展赤字、治理赤字,是摆在全人类面前的严峻挑战。这是我一直思考的问题。
2013年秋天,我在哈萨克斯坦和印度尼西亚提出共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,即“一带一路”倡议。“桃李不言,下自成蹊。”4年来,全球100多个国家和国际组织积极支持和参与“一带一路”建设,联合国大会、联合国安理会等重要决议也纳入“一带一路”建设内容。“一带一路”建设逐渐从理念转化为行动,从愿景转变为现实,建设成果丰硕。
——这是政策沟通不断深化的4年。我多次说过,“一带一路”建设不是另起炉灶、推倒重来,而是实现战略对接、优势互补。我们同有关国家协调政策,包括俄罗斯提出的欧亚经济联盟、东盟提出的互联互通总体规划、哈萨克斯坦提出的“光明之路”、土耳其提出的“中间走廊”、蒙古提出的“发展之路”、越南提出的“两廊一圈”、英国提出的“英格兰北方经济中心”、波兰提出的“琥珀之路”等。中国同老挝、柬埔寨、缅甸、匈牙利等国的规划对接工作也全面展开。中国同40多个国家和国际组织签署了合作协议,同30多个国家开展机制化产能合作。本次论坛期间,我们还将签署一批对接合作协议和行动计划,同60多个国家和国际组织共同发出推进“一带一路”贸易畅通合作倡议。各方通过政策对接,实现了“一加一大于二”的效果。
——这是设施联通不断加强的4年。“道路通,百业兴。”我们和相关国家一道共同加速推进雅万高铁、中老铁路、亚吉铁路、匈塞铁路等项目,建设瓜达尔港、比雷埃夫斯港等港口,规划实施一大批互联互通项目。目前,以中巴、中蒙俄、新亚欧大陆桥等经济走廊为引领,以陆海空通道和信息高速路为骨架,以铁路、港口、管网等重大工程为依托,一个复合型的基础设施网络正在形成。
——这是贸易畅通不断提升的4年。中国同“一带一路”参与国大力推动贸易和投资便利化,不断改善营商环境。我了解到,仅哈萨克斯坦等中亚国家农产品到达中国市场的通关时间就缩短了90%。2014年至2016年,中国同“一带一路”沿线国家贸易总额超过3万亿美元。中国对“一带一路”沿线国家投资累计超过500亿美元。中国企业已经在20多个国家建设56个经贸合作区,为有关国家创造近11亿美元税收和18万个就业岗位。
——这是资金融通不断扩大的4年。融资瓶颈是实现互联互通的突出挑战。中国同“一带一路”建设参与国和组织开展了多种形式的金融合作。亚洲基础设施投资银行已经为“一带一路”建设参与国的9个项目提供17亿美元贷款,“丝路基金”投资达40亿美元,中国同中东欧“16+1”金融控股公司正式成立。这些新型金融机制同世界银行等传统多边金融机构各有侧重、互为补充,形成层次清晰、初具规模的“一带一路”金融合作网络。
——这是民心相通不断促进的4年。“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”“一带一路”建设参与国弘扬丝绸之路精神,开展智力丝绸之路、健康丝绸之路等建设,在科学、教育、文化、卫生、民间交往等各领域广泛开展合作,为“一带一路”建设夯实民意基础,筑牢社会根基。中国政府每年向相关国家提供1万个政府奖学金名额,地方政府也设立了丝绸之路专项奖学金,鼓励国际文教交流。各类丝绸之路文化年、旅游年、艺术节、影视桥、研讨会、智库对话等人文合作项目百花纷呈,人们往来频繁,在交流中拉近了心与心的距离。
丰硕的成果表明,“一带一路”倡议顺应时代潮流,适应发展规律,符合各国人民利益,具有广阔前景。
女士们、先生们、朋友们!
中国人说,“万事开头难”。“一带一路”建设已经迈出坚实步伐。我们要乘势而上、顺势而为,推动“一带一路”建设行稳致远,迈向更加美好的未来。这里,我谈几点意见。
第一,我们要将“一带一路”建成和平之路。古丝绸之路,和时兴,战时衰。“一带一路”建设离不开和平安宁的环境。我们要构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造对话不对抗、结伴不结盟的伙伴关系。各国应该尊重彼此主权、尊严、领土完整,尊重彼此发展道路和社会制度,尊重彼此核心利益和重大关切。
古丝绸之路沿线地区曾经是“流淌着牛奶与蜂蜜的地方”,如今很多地方却成了冲突动荡和危机挑战的代名词。这种状况不能再持续下去。我们要树立共同、综合、合作、可持续的安全观,营造共建共享的安全格局。要着力化解热点,坚持政治解决;要着力斡旋调解,坚持公道正义;要着力推进反恐,标本兼治,消除贫困落后和社会不公。
第二,我们要将“一带一路”建成繁荣之路。发展是解决一切问题的总钥匙。推进“一带一路”建设,要聚焦发展这个根本性问题,释放各国发展潜力,实现经济大融合、发展大联动、成果大共享。
产业是经济之本。我们要深入开展产业合作,推动各国产业发展规划相互兼容、相互促进,抓好大项目建设,加强国际产能和装备制造合作,抓住新工业革命的发展新机遇,培育新业态,保持经济增长活力。
金融是现代经济的血液。血脉通,增长才有力。我们要建立稳定、可持续、风险可控的金融保障体系,创新投资和融资模式,推广政府和社会资本合作,建设多元化融资体系和多层次资本市场,发展普惠金融,完善金融服务网络。
设施联通是合作发展的基础。我们要着力推动陆上、海上、天上、网上四位一体的联通,聚焦关键通道、关键城市、关键项目,联结陆上公路、铁路道路网络和海上港口网络。我们已经确立“一带一路”建设六大经济走廊框架,要扎扎实实向前推进。要抓住新一轮能源结构调整和能源技术变革趋势,建设全球能源互联网,实现绿色低碳发展。要完善跨区域物流网建设。我们也要促进政策、规则、标准三位一体的联通,为互联互通提供机制保障。
第三,我们要将“一带一路”建成开放之路。开放带来进步,封闭导致落后。对一个国家而言,开放如同破茧成蝶,虽会经历一时阵痛,但将换来新生。“一带一路”建设要以开放为导向,解决经济增长和平衡问题。
我们要打造开放型合作平台,维护和发展开放型世界经济,共同创造有利于开放发展的环境,推动构建公正、合理、透明的国际经贸投资规则体系,促进生产要素有序流动、资源高效配置、市场深度融合。我们欢迎各国结合自身国情,积极发展开放型经济,参与全球治理和公共产品供给,携手构建广泛的利益共同体。
贸易是经济增长的重要引擎。我们要有“向外看”的胸怀,维护多边贸易体制,推动自由贸易区建设,促进贸易和投资自由化便利化。当然,我们也要着力解决发展失衡、治理困境、数字鸿沟、分配差距等问题,建设开放、包容、普惠、平衡、共赢的经济全球化。
第四,我们要将“一带一路”建成创新之路。创新是推动发展的重要力量。“一带一路”建设本身就是一个创举,搞好“一带一路”建设也要向创新要动力。
我们要坚持创新驱动发展,加强在数字经济、人工智能、纳米技术、量子计算机等前沿领域合作,推动大数据、云计算、智慧城市建设,连接成21世纪的数字丝绸之路。我们要促进科技同产业、科技同金融深度融合,优化创新环境,集聚创新资源。我们要为互联网时代的各国青年打造创业空间、创业工场,成就未来一代的青春梦想。
我们要践行绿色发展的新理念,倡导绿色、低碳、循环、可持续的生产生活方式,加强生态环保合作,建设生态文明,共同实现2030年可持续发展目标。
第五,我们要将“一带一路”建成文明之路。“一带一路”建设要以文明交流超越文明隔阂、文明互鉴超越文明冲突、文明共存超越文明优越,推动各国相互理解、相互尊重、相互信任。
我们要建立多层次人文合作机制,搭建更多合作平台,开辟更多合作渠道。要推动教育合作,扩大互派留学生规模,提升合作办学水平。要发挥智库作用,建设好智库联盟和合作网络。在文化、体育、卫生领域,要创新合作模式,推动务实项目。要用好历史文化遗产,联合打造具有丝绸之路特色的旅游产品和遗产保护。我们要加强各国议会、政党、民间组织往来,密切妇女、青年、残疾人等群体交流,促进包容发展。我们也要加强国际反腐合作,让“一带一路”成为廉洁之路。
女士们、先生们、朋友们!
当前,中国发展正站在新的起点上。我们将深入贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,不断适应、把握、引领经济发展新常态,积极推进供给侧结构性改革,实现持续发展,为“一带一路”注入强大动力,为世界发展带来新的机遇。
——中国愿在和平共处五项原则基础上,发展同所有“一带一路”建设参与国的友好合作。中国愿同世界各国分享发展经验,但不会干涉他国内政,不会输出社会制度和发展模式,更不会强加于人。我们推进“一带一路”建设不会重复地缘博弈的老套路,而将开创合作共赢的新模式;不会形成破坏稳定的小集团,而将建设和谐共存的大家庭。
——中国已经同很多国家达成了“一带一路”务实合作协议,其中既包括交通运输、基础设施、能源等硬件联通项目,也包括通信、海关、检验检疫等软件联通项目,还包括经贸、产业、电子商务、海洋和绿色经济等多领域的合作规划和具体项目。中国同有关国家的铁路部门将签署深化中欧班列合作协议。我们将推动这些合作项目早日启动、早见成效。
——中国将加大对“一带一路”建设资金支持,向丝路基金新增资金1000亿元人民币,鼓励金融机构开展人民币海外基金业务,规模预计约3000亿元人民币。中国国家开发银行、进出口银行将分别提供2500亿元和1300亿元等值人民币专项贷款,用于支持“一带一路”基础设施建设、产能、金融合作。我们还将同亚洲基础设施投资银行、金砖国家新开发银行、世界银行及其他多边开发机构合作支持“一带一路”项目,同有关各方共同制定“一带一路”融资指导原则。
——中国将积极同“一带一路”建设参与国发展互利共赢的经贸伙伴关系,促进同各相关国家贸易和投资便利化,建设“一带一路”自由贸易网络,助力地区和世界经济增长。本届论坛期间,中国将同30多个国家签署经贸合作协议,同有关国家协商自由贸易协定。中国将从2018年起举办中国国际进口博览会。
——中国愿同各国加强创新合作,启动“一带一路”科技创新行动计划,开展科技人文交流、共建联合实验室、科技园区合作、技术转移4项行动。我们将在未来5年内安排2500人次青年科学家来华从事短期科研工作,培训5000人次科学技术和管理人员,投入运行50家联合实验室。我们将设立生态环保大数据服务平台,倡议建立“一带一路”绿色发展国际联盟,并为相关国家应对气候变化提供援助。
——中国将在未来3年向参与“一带一路”建设的发展中国家和国际组织提供600亿元人民币援助,建设更多民生项目。我们将向“一带一路”沿线发展中国家提供20亿元人民币紧急粮食援助,向南南合作援助基金增资10亿美元,在沿线国家实施100个“幸福家园”、100个“爱心助困”、100个“康复助医”等项目。我们将向有关国际组织提供10亿美元落实一批惠及沿线国家的合作项目。
——中国将设立“一带一路”国际合作高峰论坛后续联络机制,成立“一带一路”财经发展研究中心、“一带一路”建设促进中心,同多边开发银行共同设立多边开发融资合作中心,同国际货币基金组织合作建立能力建设中心。我们将建设丝绸之路沿线民间组织合作网络,打造新闻合作联盟、音乐教育联盟以及其他人文合作新平台。
“一带一路”建设植根于丝绸之路的历史土壤,重点面向亚欧非大陆,同时向所有朋友开放。不论来自亚洲、欧洲,还是非洲、美洲,都是“一带一路”建设国际合作的伙伴。“一带一路”建设将由大家共同商量,“一带一路”建设成果将由大家共同分享。
女士们、先生们、朋友们!
中国古语讲:“不积跬步,无以至千里。”阿拉伯谚语说,“金字塔是一块块石头垒成的”。欧洲也有句话:“伟业非一日之功”。“一带一路”建设是伟大的事业,需要伟大的实践。让我们一步一个脚印推进实施,一点一滴抓出成果,造福世界,造福人民!
祝本次高峰论坛圆满成功!
谢谢大家。
来源:新华社、中国日报网
翻译:亚瑟夫