西语精评 | 【中西双语】十九大在即,中国共产党坚定展示根除腐败决心 #十九大来啦!
关注我们,就是关注了西班牙语世界
十九大在即,中国共产党坚定展示根除腐败决心
En vísperas del XIX Congreso del Partido Comunista de China, el Partido muestra su firme determinación de erradicar la corrupción
中共十八届七中全会10月14日在北京闭幕。引人注意的是,全会审议并通过了关于原中央政治局委员、重庆市前市委书记孙政才,天津市前代理市委书记、市长黄兴国,前民政部长李立国等13人严重违纪问题的审查报告,并给予孙政才、黄兴国等12人开除党籍处分。
La Séptima Sesión Plenaria del XVIII Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) finalizó en Beijing el 14 de octubre. Cabe mencionar que la sesión plenaria examinó y aprobó la revisión de las graves violaciones de disciplina de trece miembros, entre los que se encuentran el antiguo miembro del Politburó Central y secretario del Comité del Partido Municipal en Chongqing, Sun Zhengcai, el antiguo representante del secretario del Comité del Partido Municipal de Tianjin y alcalde de la ciudad, Huang Xingguo y el ex ministro de Asuntos Civiles, Li Liguo. Además, se informó de la expulsión del Partido de doce personas, entre las que se encuentran Sun Zhengcai, y Huang Xingguo.
中共中央机关报《人民日报》10月15日关于中共十八届七中全会的报道截图。这次会议确认给予孙政才等12人开除党籍处分。
Diario del Pueblo, periódico oficial del ComitéCentral del Partido Comunista de China, informóel 15 de octubre sobre laSéptima Sesión Plenaria del XVIII Comité Central del PCCh. En la reunión seconfirmó la expulsión del partido de doce personas, entre ellas Sun Zhengcai.
会议强调,中国共产党是一个有着8900多万名党员的大党,如果没有严格的政治纪律和政治规矩、没有风清气正的良好政治生态,就会丧失创造力、凝聚力、战斗力,就会丧失执政基础和执政能力。
La reunión destacó que el Partido Comunista de China es un partido con más de 89 millones de miembros, y sin una estricta disciplina política y reglas políticas, ni viento que pueda crear una atmósfera política buena, se perderán la creatividad, la cohesión, la eficacia del combate, la base de la gobernabilidad y la capacidad de dirigir el país.
中共十八大以来,中国坚决有腐必反、有贪必肃。周永康、薄熙来、郭伯雄、徐才厚、孙政才、令计划等人的违纪违法问题得到处理。
Desde la celebración del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China, el país ha decidido erradicar la corrupción y ha resuelto los problemas de violación de la ley de personas como Zhou Yongkang, Bo Xilai, Guo Boxiong, Xu Caihou, Sun Zhengcai y Ling Jihua.
截至今年6月底,全国共立案审查中管干部280多人,厅局级干部8600多人,县处级干部6.6万人。共查处十八届中央委员、候补委员40人,中央纪委委员8人。截至8月底,通过“天网行动”先后从90多个国家和地区追回外逃人员3339人,追回赃款93.6亿元,“百名红通人员”已到案40余人。
Hasta fines de junio de este año, el país presentó la revisión de un total de más de 70.000 personas a todos los niveles del gobierno. Se ha investigado a un total de 40 miembros o miembros suplentes del XVIII Comité Central del Partido Comunista de China y a 8 miembros de la Comisión Central para la Inspección Disciplinaria. Hasta finales de agosto, gracias a la "Operación Skynet", el país pudo detener en más de 90 países y regiones del mundo a 3.339 personas que se habían dado a la fuga y recuperar 9.360 millones de yuanes de dinero ilícito. Además han comparecido ante un tribunal 40 de los "100 oficiales más buscados".
截至今年6月底,共处分乡科级及以下党员干部134.3万人,处分农村党员干部64.8万人,百姓身边的“蝇贪鼠害”得到有效整治。
Hasta fines de junio de este año, se ha castigado a un total de 1.343.000 cuadros del Partido a nivel comarcal e inferior y a 648.000 cuadros del Partido a nivel de pueblo, resultando muy efectiva la "caza de mosquitos" que succionaba la sangre del pueblo.
北京大学廉政建设研究中心副主任庄德水认为,中共十八大以来,已经形成反腐败斗争压倒性态势,腐败蔓延势头得到有效遏制。
Zhuang Deshui, subdirector del Centro de Investigación para la Construcción de Integridad de Gobierno en la Universidad de Pekín, dijo que desde el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China ha habido una tendencia abrumadora hacia la lucha contra la corrupción, y el impulso de la corrupción se ha frenado de manera efectiva.
5年来,中国共产党从出台八项规定开始,不断扎紧制度之笼。《中国共产党廉洁自律准则》《中国共产党问责条例》《中国共产党纪律处分条例》《中国共产党巡视工作条例》……共出台和修订党内法规80余部,党内法规体系基本建成。
Desde que el Partido Comunista de China introdujo hace 5 años las reglas de ocho puntos sobre la austeridad, el gobierno no ha parado de estrechar la vigilancia anti-corrupción. En total el Partido ha emitido y revisado más de 80 regulaciones internas, entre las que se encuentran: "Reglamento de Integridad y Disciplina del Partido Comunista de China", "Reglamento sobre la Rendición de Cuentas del Partido Comunista de China", "Reglamento sobre el Castigo Disciplinario del Partido Comunista de China" y "Reglamento sobre la Inspección de Trabajo del Partido Comunista de China" entre otras, completando básicamente el sistema legal interno del Partido.
2016年底,中国国家监察体制改革拉开帷幕。目前,在北京等3个试点省市改革取得实质进展,省市县三级监察委员会转隶组建工作已完成。一个在中国共产党统一领导下的国家反腐败工作机构呼之欲出,将实现对所有行使公权力的公职人员监察全覆盖。
A fines de 2016 comenzó la reforma del sistema de supervisión nacional de China. En la actualidad, en tres provincias y municipios piloto como Beijing, se han logrado avances sustanciales en la reforma, y se ha completado el establecimiento de comités de supervisión a nivel de provincia, municipio y ciudad. El organismo nacional unificado de lucha contra la corrupción bajo la dirección del Partido Comunista de China está listo para supervisar a todos los funcionarios públicos que ejercen el poder.
美国政治和经济评论员、跨国公司战略顾问罗伯特·劳伦斯·库恩表示,中共十八大以来前所未有的反腐行动得到了公众的大力支持,一系列根除腐败、打击浪费的行为改变了政府、国企领导者的工作方式,甚至是思考方式。
Robert Lawrence Kuhn, comentarista político y económico de EE. UU, además de asesor estratégico de corporaciones multinacionales, dijo que los esfuerzos anticorrupción de China, de una magnitud nunca vista antes del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista, han recibido el respaldad del público. Una serie de acciones para erradicar la corrupción y combatir la extravagancia han cambiado la forma de trabajar o incluso de pensar del gobierno y de los líderes de empresas estatales.