查看原文
其他

欧洲疯抢中国自行车 西班牙销量涨超22倍

人民网西语版 人民网西语版 2022-10-07


点击蓝字关注我们

Sígannos haciendo clic aquí


随着欧洲疫情缓和,5月上旬开始,各国开始逐步“解封”,但疫情之后的民众仍不敢乘坐公共交通,于是纷纷抢购自行车作为代步工具。5月份中国自行车和电动车对欧出口量暴涨,上万元的“土豪”车型也被抢购一空,生产厂家加班加点,订单仍然排到1个月后。

 

A medida que la situación epidémica en Europa se va controlando, los países han comenzado a "desconfinarse" gradualmente desde principios de mayo. Son muchas las personas que no se atreven a viajar en transporte público después de la epidemia, por lo que se han apresurado a comprar bicicletas como medio de transporte. En mayo, las exportaciones chinas de bicicletas y vehículos eléctricos a Europa se dispararon, y los modelos "lujosos" de más de 10.000 yuanes se agotaron pronto. Los fabricantes han estado trabajando horas extras y se están haciendo pedidos para dentro de un mes.

 

阿里巴巴旗下跨境电商平台速卖通数据显示,同比去年同期,5月西班牙市场自行车销售额增长超过22倍,意大利、英国也都增长了4倍左右。电动滑板车的销售额也大幅增长,其中,意大利上涨近9倍,英国上涨近8倍,法国增长380%,在本身体量就很大的西班牙也增长了280%。

 

Los datos de AliExpress, la plataforma de comercio electrónico transfronterizo de Alibaba, muestran que, en comparación con el mismo período del año pasado, las ventas de bicicletas en mayo en el mercado español aumentaron en más de 22 veces. En Italia y Reino Unido también aumentaron en aproximadamente 4 veces. Las ventas de patinetes eléctricos también han aumentado sustancialmente: entre los países europeos, en Italia aumentaron casi 9 veces, en Gran Bretaña casi 8 veces, en Francia un 380% y en España, que antes ya tenía un volumen de pedidos grande, también aumentaron un 280%.

 

“原本备在海外仓的货,一周就卖空了。第二批还在路上就被订完,第三批我们又多备了3、4倍的货。”电动滑板车品牌Janobike创始人李小龙表示,从3月份复工以来,销售额持续增长,月环比增幅达30%-40%。目前,Janobike合作的上游车架厂家已经24小时满负荷开工,想要尽早拿货,甚至要靠“走后门”。

 

"Los productos ya acumulados anteriormente en almacenes del extranjero se agotaron en una semana. El segundo lote aún se encuentra en camino, y en el tercer lote hemos producido de 3 a 4 veces más existencias para dichos almacenes". Li Xiaolong, fundador de la marca de patinetes eléctricos Janobike dijo que desde la reanudación del trabajo en marzo, las ventas han seguido aumentando, con un aumento mensual del 30% al 40%. En la actualidad, los fabricantes del esqueleto de las bicicletas con los que Janobike coopera han comenzado a trabajar a plena capacidad durante 24 horas para proveer las partes lo antes posible.





自行车品牌SAVA的速卖通负责人郭振鹤也表示,4月以来订单环比增长30%以上,产能吃紧,原本下单后3天之内就能发货,现在至少要等一周。


Guo Zhenhe, encargado de SAVA en la plataforma AliExpress, una marca de bicicletas, también dijo que desde abril, los pedidos han aumentado en más de un 30% mes a mes, pero la capacidad de producción es limitada. Originalmente, los productos podían despacharse en los 3 días posteriores al pedido, pero ahora el cliente tiene que esperar al menos una semana.


火爆的订单同样让电动车品牌Sheng Milo的生产线应接不暇,5月,Sheng Milo在速卖通上的订单环比4月翻了一倍。这家公司的运营负责人何冲表示:“工人每天加班到12点,订单仍然排到了一个月之后。”据他介绍,Sheng Milo正在紧急招工,计划将厂房面积和工人规模都扩大一倍。


El gran aumento de pedidos también ha abrumado la línea de producción de la marca de bicicletas eléctricas Sheng Milo. En mayo, los pedidos de Sheng Milo en AliExpress se duplicaron comparado con el mes de abril. He Chong, jefe de operaciones de la compañía, dijo: "El personal trabaja extra hasta las 12 de la noche todos los días, y aún así los pedidos se retrasan un mes". Según él, Sheng Milo está reclutando trabajadores urgentemente y planea duplicar el área de la planta de producción y el tamaño de la plantilla.


自行车海外订单火爆的背后是,随着欧洲疫情缓和,5月上旬开始,各国开始逐步“解封”。欧洲人终于能出门了,但仍不敢乘坐公共交通,为了安全,他们纷纷开始抢购代步工具。


Con la popularidad de los pedidos de bicicletas en el extranjero y a medida que la epidemia en Europa está cada vez más controlada, a partir de mayo, los países comenzaron a "desconfinarse" gradualmente. Los europeos finalmente pueden salir a la calle, pero todavía no se atreven a viajar en transporte público. Por seguridad, han comenzado a comprar herramientas de transporte.


值得注意的是,无论电动滑板车还是自行车,在欧洲市场上的普遍售价都在1000美元上下,高端款超过1600美元,折合人民币万元以上,但仍然供不应求。


Vale la pena señalar que, ya sean patinetes eléctricos o bicicletas, el precio de venta general en el mercado europeo es de alrededor de 1.000 dólares, y los modelos de gama alta superan los 1.600 dólares, pero aún así escasean.


“欧洲当地政府为鼓励骑行提供了补贴,有了补贴,低端款相当于对折,高端款相当于只卖低端款价格,所以现在高端款也卖空了。”李小龙介绍说。


"El gobierno local en Europa ha proporcionado subsidios para fomentar el uso de bicicletas. Con los subsidios, los modelos de gama baja cuestan la mitad y los modelos de gama alta cuestan lo mismo que los modelos de gama baja sin descuento, por lo que ahora los modelos de gama alta también están agotados", dijo Li Xiaolong.


据悉,5月4日生效的意大利第二阶段复工法令中,提到为了鼓励替代性出行并限制公共交通拥挤,政府将为市民购买自行车和踏板车提供最高500欧元的补贴。法国政府日前宣布一项总额2000万欧元的资金计划,以鼓励法国民众在5月11日全国“解封”后骑自行车出行。企业主也将得到政府资金支持,为骑自行车通勤的员工提供每人400欧元的交通补贴。 


Se informa que la segunda fase de la ley de reanudación del trabajo en Italia, que entró en vigor el 4 de mayo, mencionó que para alentar los viajes alternativos y limitar la congestión del transporte público, el gobierno otorgará a los ciudadanos un subsidio de hasta 500 euros para la compra de bicicletas y patinetes eléctricos. El gobierno francés anunció recientemente un plan de financiación con un monto total de 20 millones de euros para alentar a los franceses a viajar en bicicleta después del "desconfinamiento" a nivel nacional el 11 de mayo. Los dueños de negocios también recibirán fondos del gobierno para alentar a los empleados a viajar en bicicleta, con un subsidio de 400 euros por persona.






而在自行车和电动车行业中,中国拥有从零部件到组装整车的完整产业链。“中国出口的自行车占世界市场份额的70%以上,电动车占比还要更高。”速卖通运动品类负责人李凯表示,“中国产品的性价比优势显著,海外需求一直很旺盛。此次疫情影响下,海外线下店关门停业,于是消费者纷纷选择通过跨境电商线上购物,因而带来了平台上相关品类交易量的大幅上升。”

 

En la industria de las bicicletas y los vehículos eléctricos, China tiene una cadena industrial completa desde piezas hasta vehículos ensamblados. "Las bicicletas exportadas por China representan más del 70% de la participación en el mercado mundial, y los vehículos eléctricos representan una proporción mayor". Li Kai, jefe de la categoría deportiva de AliExpress, dijo: "Los productos chinos tienen una ventaja rentable significativa, y la demanda en el extranjero ha sido fuerte. Debido a la epidemia, las tiendas tradicionales en el extranjero tuvieron que cerrar, por lo que los consumidores han optado por comprar en línea a través del comercio electrónico transfronterizo, lo que ha llevado a un aumento sustancial de las transacciones de categorías relacionadas en dichas plataformas".


-中文来源:2121世纪经济报道-

-西文来源:人民网西语版-

-编辑:訾盛楠(实习)-

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存