查看原文
其他

《仿佛》(双语)泰戈尔写给母亲的诗

2016-05-07 崔超群 英语环球ChinaPlus




I Cannot Remember My Mother 

仿佛


I cannot remember my mother 


only sometimes in the midst of my play


a tune seems to hover over my playthings, 


the tune of some song that she used to 


hum while rocking my cradle. 


我不记得我的母亲 

只是在游戏中间 

有时仿佛有一段歌调 

在我玩具上回旋 

是她在晃动我的摇篮 

所哼的那些歌调 


I cannot remember my mother 


but when in the early autumn morning


the smell of the shiuli flowers floats in the air


the scent of the morning service in the temple 


comes to me as the scent of my mother. 


我不记得我的母亲 

但是在初秋的早晨 

合欢花香在空气中浮动 

庙殿里晨祷的馨香 

仿佛向我吹来母亲的气息 


I cannot remember my mother 


only when from my bedroom window I send 


my eyes into the blue of the distant sky, 


I feel that the stillness of 


my mother's gaze on my face 


has spread all over the sky. 


我不记得我的母亲 

只是当我从卧室的窗里 

外望悠远的蓝天 

我仿佛觉得 

母亲凝住我的目光 

布满了整个天空 


By Rabindranath Tagore

 泰戈尔作,冰心译,曼玲朗读




泰戈尔的母亲去世时,这位印度诗人还非常年轻。1922年,当他创作这首诗时,泰戈尔已经61岁了。一位花甲老人回忆自己的母亲,没有音容笑貌这样具体的画面记忆,留下的反而是歌声、气味、母亲的目光和爱意。


明天,5月8号,是今年的母亲节。小编借泰戈尔的这首诗祝所有妈妈节日快乐~


1861年5月7日,泰戈尔出生在印度西孟加拉邦加尔各答,他一生用孟加拉文创作了大量文学作品。


其作品包括《飞鸟集》、《新月集》、《园丁集》、《流萤集》、《吉檀迦利》等65本诗集,其中《吉檀迦利》为亚洲文学界拿下了首个诺贝尔文学奖。另外,他还出版了15部中长篇小说,23部散文集和56部戏剧。



泰戈尔和中国有着非常深的渊源,曾在1924年、1928年两次访华。


他也曾用诗描述自己与中国朋友的情谊:


Once I went to the land of China,

Those whom I had not met

Put the mark of friendship on my forehead

Calling me their own


可惜的是,泰戈尔的作品如此卷轶浩繁,中国读者比较熟悉却只有《飞鸟集》等少数作品,主要原因是在过去很长一段时间里他的大量作品根本就没有中译本;即使有,很多作品也是转译自英文和印地文的译文。



本周四,《泰戈尔作品全集》首发式在中国国际广播电台举行,这套书可以称得上是国内第一部真正意义上的泰戈尔作品全集。


全书囊括泰戈尔一生创作的全部诗歌、小说、戏剧和散文作品,还收录了诗人自己用英文创作的8部诗集的孟加拉文译文,以及他在国外部分英文讲演稿的孟加拉文译文。


全集共33册、1600万字,所有作品均译自孟加拉语原文,是目前世界范围内泰戈尔作品最为全面详实的译本。



对更加贴近泰戈尔原作的译本感兴趣吗,想先睹为快?小编这里正好有几套书~


赠书活动参与方法:


给我们留言,为自己的母亲写下一句话,我们将挑出点赞最多、最富有诗意或者最有创意的句子,被选中的同学将有机会获得一套六本精华版选集。



快来留言吧~


编辑:崔超群

审核:徐蕾莹



微信:newsplus

网站:NEWSPlusRadio.cn

荔枝 FM:英语环球

搜狐新闻客户端:英语环球广播

新浪微博:英语环球广播

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存