查看原文
其他

小目标,深套路,2016网络热词英语神翻译

2016-12-16 Viola 英语环球NEWSPlus

2016网络流行语~~


by《咬文嚼字》杂志

——挑错挑得准,

排行也权威!


In the network era, network buzzwords can be called the most representative language. Chewing Upon Words, a well-known linguistic magazine in China, just published the 10 most popular words and phrases used by Chinese people over the year.


2016年,我们兼收并蓄,霸占网络流行语排行榜冠亚军的,满满都是正能量:


No 1 供给侧(结构性改革)

supply-side (structural reform)


No 2 工匠精神

spirit of craftsmanship



老百姓爱用的,还是燃值更高的这5个,排名第3的是


No.3

Tiny goal

小目标



万达集团董事长王健林在接受电视专访时表示:“想做世界首富,这个奋斗的方向是对的,但是最好先定一个能达到的小目标,比如我先挣它1个亿。”

When commenting on some young people's dreams of becoming the wealthiest person in the world, China's richest businessman Wang Jianlin said during a television programme, "The direction is correct. But at first you'd better set a reachable tiny goal, for example, I can start with earning only 100 million."

王总,白昼不懂夜的黑

“小目标”这个词语的走红,是因为说 “” 实 “” ,对于购买力越来越低的打工族来说,王总口里轻轻松松的“小目标”其实是一辈子无法企及的“大目标”。

Wang meant it, because making 100 million is no more than a piece of cake for him. But for the general public, saying 100 million is a tiny goal is impractical.


网民以极大的娱乐、自嘲精神,将小目标一词活学活用。

"Tiny goal" soon went viral online. People use the phrase to refer to some target they can hardly achieve, for the sake of self-mockery. 

For example, a man with no girlfriend could say, "I have a tiny goal—getting married next month."



No.4

Prehistorical powers

洪荒之力



2016年8月,中国选手傅园慧在里约奥运会女子100米仰泳半决赛中“杀出重围”、晋级决赛。赛后接受媒体采访时,她以一句“我已经用尽洪荒之力啦”红遍神州。

The internet meme emerged when Chinese swimmer Fu Yuanhui realized that she had achieved her personal best performance in the women's backstroke semi-final at the Rio Olympics. She commented that, "I've used up prehistorical powers."

2016,我们真的很拼

“洪荒”本指混沌、蒙昧的状态,借指远古时代。如今,“洪荒之力”被频频使用,多用来形容超乎想象的巨大能量,也显示国人在过去一年中“状态很拼”。

Chinese legends say a huge flood once destroyed everything on earth after the planet was just born. Prehistorical powers suggest such natural forces, great enough to nearly destroy the world.



No.6

Friend"ship" sinks only too quick

友谊的小船

说翻就翻



“喃东尼”在其微博上贴出了一组名为《友谊的小船说翻就翻》的漫画:两个生动可爱的小企鹅是对好朋友,坐在同一条小船上,因为一个小原因(一方变瘦窈窕动人),小船立马弄翻。这组漫画很快受到追捧,网民纷纷配上新的文字,掀起了一场“翻船体”造句大赛。

A set of cartoons featuring penguins was first put online on Sina Weibo in April. Captions on the cartoons show two penguins on a 'friend ship'. But then one manages to lose weight while the other fails, and the ship overturns.

拿什么票登上友谊之船

What kind of ship never sinks? Friendship! 

《老友记》是友谊之船永不沉没的生动写照,而英语中ship作为friendship的后缀为这个回答的机智风趣加了好几分。

想问的是,在微信朋友圈不断扩大的今天,究竟有多少联系人你会请她/他登上你的友谊之船?而如果这样一艘船停在你面前,你又肯花费多少去买票?


No.7

Ge You slouching

葛优躺



源自大型家庭情景剧《我爱我家》的“葛优躺”表情包受到吹捧,并迅速演变成“北京瘫”。葛优饰演的“二混子”去别人家蹭吃蹭喝,像一摊烂泥瘫坐在沙发上的“体态”,看起来颓废却令人不由自主心向往之。

A stage photo of Chinese actor Ge You went viral on social media in July. It was taken from a previous comedy he acted in, where he is slouched on a sofa. The picture spawned a wave of good-humored imitations as people nowadays are under great living and working pressure, and sinking into a sofa lazily and mindlessly can be a way to relax.

感觉身体被掏空

“葛优瘫”式的“颓废”迎合了人们放空一切、降低焦虑、释放压力的心理需求。

Netizens upgraded Ge You slouching into Beijing slouching, and such a comfortable way of relaxation reveals the fact that people have been crashed and burned. 



No.8

Set tricks

套路



“套路”本指编制成套的武术动作,如少林拳套路;也指成系统的技术、方式、方法等,如改革新套路。如今流行的“套路”泛指经过精心编制的、用来迷惑人的说法或做法,甚至诡计、陷阱。

Set tricks originally refer to a series of skills and tricks in Kung Fu. But this year the phrase has gradually been appropriated and become synonymous to a fixed trap employed by someone with evil intentions. Set tricks are usually routine strategy, almost equal to some formula for success.

排行榜本身就是个套路

我们无法揪着自己的头发离开地球

我们的生活也无法彻底摆脱套路

所以

看透了装做看不透地活着

可能才是真智慧

还有3个词,英语翻译的任务交给你了,看看谁是翻译界的真大牛!

No.5 吃瓜群众

No.9 一言不合就xx

No.10 蓝瘦,香菇




微信:newsplus

网站:NEWSPlusRadio.cn

荔枝 FM:英语环球

搜狐新闻客户端:英语环球广播

新浪微博:英语环球广播



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存