查看原文
其他

你是人间四月天(双语)

2017-04-01 英语环球广播 英语环球NEWSPlus

春回大地,万物生长;百花盛放,草木葱茏。


人间四月天,可以说是最美好的季节。

62年前的今天,中国著名女作家、建筑师林徽因逝世,年仅51岁。


作家文洁若曾说:“林徽因是我平生见过的最令人神往的东方美人。她的美在于神韵。”

林徽因(1904-1955)原名徽音,福建闽候人,建筑师、作家、新月派诗人。她是中国第一位女性建筑学家,被胡适誉为“中国一代才女”。她一生著述甚多,包括散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等各种作品。

《你是人间的四月天》是林徽因的经典诗作,最初发表于《学文》一卷一期(1934年4月5日)。


这首诗将中国诗歌传统中的音乐感、绘画感与英国古典商籁体诗歌对韵律的追求完美地结合起来,是一首可以不断吟诵,不断生长出新意的天籁之作。


一起来欣赏这首诗作的中英文版本:


英文版本由 Language Cafe 主持人曼玲朗读。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i038909i0a4&width=500&height=375&auto=0
中文版本由青年演员李蓓蕾为您朗读。


有没有觉得她很眼熟?她就是《芈月传》中的玳瑁姑姑哦!

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=t0389khvjdk&width=500&height=375&auto=0

你是人间的四月天
You are the tender month of April


我说你是人间的四月天,
I say, you are the tender month of April,
笑音点亮了四面风;
your laughter dances
轻灵在春的光滟中交舞着变。
and swiftly changes your footsteps in the ripples of Spring.
你是四月早天里的云烟,
You are leisurely clouds in the sky, roaming,
黄昏吹着风的软,
in murmurs of dusky air.
星星在无意中闪,细雨点洒在花前。
Stars sparkle casually, when misty rain falls, upon flowers.
那轻,那娉婷,你是,鲜妍百花的冠冕你戴着,

Softly, gently, you, wear a crown of flowers.

你是天真,庄严,

You are innocent, solemn
你是夜夜的月圆。
yet majestic, like a bright full-moon night
雪化后那片鹅黄,你像;
or newly thawing snow. You blossom
新鲜初放芽的绿,你是;
strong and proud. I rejoice in seeing
柔嫩喜悦,水光浮动着你梦中期待的白莲。
the lotus flower upon the water shimmering.
你是一树一树的花开,
You are the blooming buds of trees, or a swift swallow
是燕在梁间呢喃,——你是爱,是暖
whispering at my window, you are love, you give me warmth,
是诗的一篇,你是人间的四月天。
You are a chapter of poetry, and the tender april of this world.



草长莺飞的季节,我们有好消息要与诸位分享:为了庆祝 @英语环球广播 微博粉丝破百万,我们发起了抽奖活动。


奖品包括小米智能体重秤、我们独家定制的U盘,以及故宫博物院出品的冰箱贴。


有兴趣的同学,请移步微博,参与答题,也许获奖的就是你!


微信:newsplus

网站:NEWSPlusRadio.cn

荔枝 FM:英语环球

搜狐新闻客户端:英语环球广播

新浪微博:英语环球广播


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存