查看原文
其他

立帖为证!看这些新年愿望能否实现

2018-01-02 英语环球广播 英语环球ChinaPlus

2018新年致辞

岁末年初,世界各国和各国际组织领导人都会发表新年致辞总结过去,展望未来。


贴心的小编为大家打包了新年第一份听力材料,快来一起“磨耳朵”,学英语。


联合国秘书长发出红色警告

2017年12月31日,履职一年的联合国秘书长古特雷斯发表视频讲话。


UN Secretary-General António Guterres has issued a "red alert" to the world in his 2018 New Year's statement and warned of deepening conflicts and raised anxieties about nuclear weapons.

Antonio Guterres

"When I took office one year ago, I appealed for 2017 to be a year for peace...On New Year's Day 2018, I am not issuing an appeal. I am issuing an alert-a red alert for our world."

一年前上任时,我呼吁2017年是和平的一年。遗憾的是,从根本上说,世界并未走向和平。2018年元旦,我不再提出呼吁。我向我们的世界发出一个警报,一个红色警报。


关键词:团结 unity


在一分多钟的发言中,古特雷斯两次提到“团结”这个词。


他指出,当今世界,民族主义(nationalism)和仇外心理(xenophobia)正在上升。唯有团结是克服仇恨,化解冲突的解决之道。


戳视频,听古特雷斯对2018年的寄语。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0527fzid1p&width=500&height=375&auto=0

以下是古特雷斯新年致辞的全文:

"An alert for the world" 

UN Secretary-General António Guterres, 

2018 New Year Video Message

31 December 2017


Dear friends around the world, happy New Year.


When I took office one year ago, I appealed for 2017 to be a year for peace. Unfortunately-in fundamental ways, the world has gone in reverse. 


On New Year's Day 2018, I am not issuing an appeal. I am issuing an alert-a red alert for our world. Conflicts have deepened and new dangers have emerged.


Global anxieties about nuclear weapons are the highest since the cold war. Climate change is moving faster than we are. Inequalities are growing. We see horrific violations of human rights. Nationalism and xenophobia are on the rise. 


As we begin 2018, I call for unity. I truly believe we can make our world more safe and secure. We can settle conflicts, overcome hatred and defend shared values. But we can only do that together. 


I urge leaders everywhere to make this New Year's resolution: Narrow the gaps. Bridge the divides. Rebuild trust by bringing people together around common goals. Unity is the path. Our future depends on it. 


I wish you peace and health in 2018. Thank you.  Shokran. Xie Xie. Merci. Spasiba. Gracias. Obrigado.



致辞最后,古特雷斯一共用了七种语言表示“感谢”,你知道是哪七种语言吗?


António Guterres, the ninth Secretary-General of the United Nations, is fluent in Portuguese, English, French and Spanish


看看,要想当上联合国秘书长,没点语言功底那还真不行~


“梅姨”来了一篇鸡汤文


英国首相特雷莎∙梅在新年致辞中也强调了团结的重要性。


2017年,英国恐袭事件愈加频发、“脱欧”进程艰难推进、经济增长萎靡不振。梅姨鼓舞英国民众,团结一致,对未来充满信心。

Theresa May

"And whatever challenges we may face, I know we will overcome them by standing united as one proud union of nations and people.


作为一个骄傲的国家,一个骄傲的民族,无论我们面临怎样的挑战,我们都将团结应对。


关键词:脱欧 Brexit


梅姨新年致辞的开篇总结了2017年英国“脱欧”第一阶段的成果,并为2018年的“脱欧”谈判划了重点。


2017

JAN

I set out our objectives for the Brexit negotiations, and in the months since we have pursued them with steady purpose.


2017

MAR

We triggered Article 50 , putting the decision of the British people into action.


2017

DEC

We reached agreement on the first phase of negotiations with our EU partners.



Next year we will move on to the vital issues of trade and security, and I am determined that we will keep up our progress in 2018.


除了Brexit带来的挑战,梅姨的讲话还涉及民生、环境、气候等问题。


奉上完整视频和全文(老规矩,先看视频,再看文字)

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w0527kh3ko0&width=500&height=375&auto=0

Theresa May's 2018 New Year message in full


2017 has been a year of progress for the United Kingdom.


In January, I set out our objectives for the Brexit negotiations, and in the months since we have pursued them with steady purpose.


In March we triggered Article 50 , putting the decision of the British people into action.


In December we reached agreement on the first phase of negotiations with our EU partners.


Next year we will move on to the vital issues of trade and security, and I am determined that we will keep up our progress in 2018.


Because whichever way you voted in the referendum, most people just want the government to get on and deliver a good Brexit, and that's exactly what we are doing.


Making a success of Brexit is crucial, but it will not be the limit of our ambitions.


We also have to carry on making a difference here and now on the issues that matter to people's daily lives.


That means building an economy fit for the future and taking a balanced approach to government spending, so we get our debt falling but can also invest in the things that matter - our schools, our police and our precious NHS.


Our goal is simple: more good jobs in every part of the country, and more opportunities for young people to get on in life.


The first step to a better future is getting a place at a good school.


It's what every parent expects, and it's what every child deserves.


So we will build more good schools, keep a tight focus on standards and discipline, and give more help and support to our fantastic teachers.


We will build more homes, so housing becomes more affordable and more families can get on - and climb up - the housing ladder.


And we will protect and enhance our natural environment for the next generation.


2018 is a special year in the life of one of our most cherished institutions, as we will celebrate the 70th birthday of our National Health Service.


It is a year to rededicate ourselves to its founding ideal: that good healthcare should be available to everyone, regardless of income.


And it's a chance to celebrate the care and compassion of our wonderful NHS staff.


We will continue to invest in our NHS and ensure it can deliver a world-class service now and for generations to come.


As we mark the centenary of the end of the First World War, and remember the tremendous sacrifices of that conflict, the UK will remain a champion of peace and order around the world.


Together with our allies, we will continue the fight against all forms of extremism, and support our security services as they work every day to keep us safe.


When we host the Commonwealth Heads of Government Meeting in April we'll work with our partners to tackle global problems like climate change and plastic waste in our oceans.


And as we celebrate the 100th anniversary of the first votes for women, let's vow to eliminate all prejudice and discrimination from our society.


Because in the United Kingdom in 2018, everyone deserves the chance to succeed and everyone has a right to be treated with respect.


That means safe workplaces, free from harassment.


And it also means a public sphere where debate is constructive and courteous, and where we treat each other with decency.


Of course any year brings its challenges - that is true for each of us personally, as much as for our country and the world.


But the real test is not whether challenges come; it's how you face them.


Whether you allow a task to overcome you, or tackle it head on with purpose and resolve.


I believe 2018 can be a year of renewed confidence and pride in our country.


A year in which we continue to make good progress towards a successful Brexit deal, an economy that's fit for the future, and a stronger and fairer society for everyone.


And whatever challenges we may face, I know we will overcome them by standing united as one proud union of nations and people.


I hope that 2018 is a great year for you and your family - and I wish everyone a very happy new year.

真正的考验不是挑战会不会来,而是你将如何面对它。


The real test is not whether challenges come; it's how you face them.


小本本快记下来,2018年,当挑战来临时,可以把这句话送给朋友或者你自己。


特朗普一如既往

2017年的最后一天,美国总统特朗普在社交媒体上发表三分半钟的视频,回顾自己上任一年以来的成绩。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=c05279gb4bw&width=500&height=375&auto=0

关键词:伟大 Great

Donald Trump

What a year it's been, and we're just getting started. Together, we are MAKING AMERICA GREAT AGAIN! Happy New Year!!

这一年过得太棒了!但我们才刚开始。携起手来,让美国再次伟大。新年快乐!


除了他最喜欢用的“Great”,特朗普也不忘通过推特向所有人致以新年祝福,顺便再怼一把媒体。

随着我们的国家越来越强大,越来越智慧,我希望所有的朋友、支持者、敌人、仇敌,甚至不诚实的假新闻媒体都有个健康、快乐的新年。2018年对美国来说将是更伟大的一年。


果然还是“一样的配方,一样的味道”。


特朗普依然还是那个特朗普。


这三位都“写”下了自己的 New Year's resolution,咱们立帖为证,到年底看看能否实现。


爱学习的你,也请留言写下自己的小目标好吗?记得用英语哦!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存