查看原文
其他

费德勒夺冠,为何刷屏的却是“羊”?

2018-01-30 英语环球 英语环球ChinaPlus

28日,瑞士网球名将费德勒在澳网男单决赛中击败克罗地亚选手西里奇,成功卫冕并斩获个人第20个大满贯冠军!


Roger Federer has captured his 20th Grand Slam singles title, beating Marin Cilic in a tense, back-and-forth Australian Open final 6-2, 6-7 (5), 6-3, 3-6, 6-1.

费德勒由此成为网坛历史上第一位拿下20个大满贯冠军的男子选手。此前,只有三位女球员的大满贯冠军数达到20+,她们是格拉芙、小威廉姆斯与考特。


The 36-year-old Swiss veteran becomes only the fourth player after Margaret Court, Serena Williams and Steffi Graf to win 20 or more major singles titles, and is the only male player to achieve that feat.


大满贯(Grand Slam)也就是大家俗称的四大网球公开赛:

澳大利亚网球公开赛

法国网球公开赛

温布尔登网球公开赛

美国网球公开赛

The Grand Slam tournaments, also called majors, are the four most important annual tennis events. They offer the most ranking points, prize money, public and media attention, the greatest strength and size of field, and greater number of "best of" sets for tennis players. 

The Grand Slam itinerary consists of the Australian Open in mid January, the French Open in May and June, Wimbledon in July, and the U.S. Open in August and September.


捧起自己职业生涯第20座大满贯奖杯时,被球迷戏称为“爱哭宝宝”的费德勒又哭了。


"All day I was thinking, how would I feel if I won it, how would I feel if I lost it? I'm so close, yet so far. I think I was going through the whole match like this. I've had these moments in the past, but maybe never as extreme as tonight. Getting to 20 is obviously very, very special, no doubt."


赛后,瑞士联邦主席阿兰·贝尔塞(Alain Berset)第一时间致电祝贺费德勒。

众多大咖纷纷通过社交媒体“打卡表白”。

微软创始人比尔·盖茨发表推文

中国金花李娜发文表“跪拜”

NBA巨星科比发了一只“羊”的图案


各主流媒体也不约而同地用一个词刷屏——“GOAT”。

BBC Sport: 每个人都要叫他“山羊”



Eurosport UK:费德勒,山羊。


有小伙伴不禁要问了,费德勒的绰号不是“奶牛”吗?怎么又变成“山羊”了?


戳视频,看看费天王是怎么回答这个问题的。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=x1332jv7vui&width=500&height=375&auto=0

Q. There isn't too much livestock. Why do they call you The Goat


ROGER FEDERER: I don't know. Some fans call me that. I don't call myself that.

Yeah, we have a lot of animals in Switzerland, and goats are part of the livestock we have over there, yes.


谦虚的费德勒很巧妙地回避了这个问题。


但是,作为一个爱学习、负责任的“伪球迷”,本着打破砂锅问到底的精神,小编今天就来给大家答疑解惑。


GOAT 是 Greatest of All Time 的缩写,意思为史上最佳。

The word "goat" has been used in American sports since the early 1900s, first as a derisive term for a player responsible for a team's loss, and later, often in capital letters, as an acronym for "greatest of all time."

GOAT

在网球界,评价 GOAT 有几个最重要的指标,其中包括连续世界第一在位时间大满贯冠军次数年终大师杯(总决赛)冠军数等。


It considers the consecutive, total, and range of years a player was able to achieve a greater than "great" level of performance using win percent, no.1 ranking and grand slam win. 


从费天王的成绩单可以看出,他这个 GOAT 头衔是实至名归了。

12

Grand slam titles: 20

Australian Open: 2004, 2006, 2007, 2010, 2017, 2018


French Open: 2009


Wimbledon: 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2012, 2017


U.S. Open: 2004, 2005, 2006, 2007, 2008


12

Grand Slam Numbers: 

Most Australian Open singles titles: 6


In 2012, Roger Federer broke Pete Sampras's record with an unprecedented 287th week as world No. 1 in the ATP world rankings.

除了“山羊”,网球术语中还有不少有趣但专业的用法。一起来学习一下吧!

1

ACE

ace: 对局双方中一方发球,球落在有效区内,但对方却没有触及到球而使之直接得分的发球。

NOUN

(in tennis and similar games) a service that an opponent is unable to touch and thus wins a point.


VERB

informal

(in tennis and similar games) serve an ace against (an opponent).

网球比赛中擅长发 ace 球的选手常被冠以“大炮”的昵称。比如美国球员罗迪克(Andy Roddick),瑞典“大炮”索德林(Robin Soderling)。


《纽约时报》的一篇报道曾以 cannon 来形容罗迪克的发球。


Andy Roddick's stirring win over David Ferrer surprised many tennis analysts, who thought the indefatigable Spaniard would return well enough to neutralize Roddick's cannon of a serve


不过要是遭遇费天王,“罗大炮”也会哑火。

费德勒已经在7次大满贯决赛中单场轰出20+的 aces 球,最多的一次是2009年温网对阵罗迪克时全场打出50个aces.


例句: Federer served a career-high 50 aces and overcame the resilient Roddick 5-7, 7-6 (6), 7-6 (5), 3-6, 16-14 - the longest match and longest fifth set in Grand Slam final history in terms of games.

2

Bagel & Breadstick

看到这两个词,你最先想到的是不是这个?

不过在网球比赛中,bagel 和 breadstick 有着更形象的用法。至于为什么,看看它们的形状就知道了。


bagel: 以6-0的比数赢下一盘。

NOUN

In tennis, a bagel is a term denoting a situation when the set ends with a score of 6–0. Despite the slang character of the term, it is actively used not only in colloquial speech but also in print. A rare type of bagel, where no point is lost, is called a Golden Set.

breadstick:以6-1的比数赢下一盘。

NOUN

a colloquial term for winning/losing a set 6-1 (the shape of the "one" supposedly reminiscent of a breadstick)

此外,还有donut (alternative for bagel)以及double/treble bagel( winning two/three sets to love)的说法。

3

Bye


Bye: 轮空。表示在比赛的某一轮,球员在没有遇到对手的情况下自动晋级的情况。

NOUN

an action which allows a player to advance to the next round of a tournament without having to play a match with an opponent. 

这种情况通常会出现在比赛的第一轮。在部分赛事的赛制设计上会给予种子球员这样的“福利”。


This move is automatic and is often given during the first round of the match. It is usually awarded to top-seeded players. 


比如:Top seed Rafael Nadal has a bye in the opening round and will start his campaign against Borna Coric or a qualifier/lucky loser(虽然输球但却幸运地仍可继续参赛的球员). 

4

LOVE

当一个选手得分为零时,我们常听到裁判报分时把0读成“love"。比如,把15:0说成fifteen to love。

love:零分

love game:没有让对手拿到任何一分就赢下的一局


这个词源于法语。据英国研究学者考证,在古老的法语中,l′oeuf 这个字指的就是蛋,代表 0,即没有任何东西的意思。又因为 l′oeuf 类似英文 love 的发音,沿用的结果就把 0 报作 love。

The actual origin of the word "love" in racket sports is disputed. It was likely from French origin, and the most widely accepted theory is that it derives from the French word for an egg ( l'ouef ), because an egg looks like the number zero. 

5

Moonball

月亮球?Bingo!


Moonball 是指网球中一种高度极高的高吊球。

NOUN

a very high lob mixed into a baseline exchange, primarily used to change the tempo

至于这高度有多高?来看中国网坛金花彭帅的示范。

6

Tanking

Tanking:因心理素质差或其他原因而故意输掉一场比赛;或故意输掉非关键的一盘,以集中体能和注意力于决定比赛结果的一盘。 

NOUN

a term used to describe a match lost by a player on purpose. This is usually done by a player during a non-vital set to enable him to focus his attention and energy on a match-deciding set.

有着“坏小子”之称的澳大利亚球员克耶高斯(Nick Kyrgios)在消极比赛上可是出了名的。


看看他在2016年上海大师赛上对阵德国选手兹维列夫时的表现。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=a0021rxbhwl&width=500&height=375&auto=0

为此克耶高斯也付出了不小的代价。


Nick Kyrgios has been sensationally suspended until the 2017 Australian Open for his tanking episode at the Shanghai Masters. 


He was fined the maximum $10,000 for showing a "lack of best efforts" in a match, $5,000 for verbal abuse of a spectator and $1,500 for unsportsmanlike conduct.


罚款+禁赛,看来ATP国际职业网球联合会)打击 tanking 的力度也是相当坚决了。


最后小编有一个问题留给大家。


我们已经知道网球比赛有四大满贯,那么 Golden Slam(金色大满贯) 指的是什么?你知道有哪些选手获得过金满贯么?



往期精彩:

易烊千玺亮相格莱美,还有火星哥LadyGaga……

惊动人民日报的“艾莎门”究竟多黑暗

看完《无问西东》终于听懂那首歌

马云刘强东@达沃斯 拼完演讲拼饭局

从CCTV5到CCTV1足坛巨星当选总统

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存