查看原文
其他

【英文】香港特首林郑月娥在中国国际进口博览会“贸易与创新”平行论坛英文演讲

甲申翻译 2021-03-17

本文来源 |全文转载自口译网(www.kouyi.org)众号,“香港特首林郑月娥在中国国际进口博览会“贸易与创新”平行论坛英文演讲”一文文章已获授权。版权归原作者所有, 仅供学习与研究。如果侵权, 请提供版权证明, 以便尽快删除。



11月5日,在中国国际进口博览会虹桥国际经贸论坛“贸易与创新”平行论坛上,香港特别行政区行政长官林郑月娥发表了全英文主旨演讲。


林郑月娥首先表示了对中国国际进口博览会及虹桥国际经贸论坛的祝愿。她表示,此次分论坛的主题是“贸易与创新”,这个主题的意义就是通过科技创新来为贸易创造新动能,是非常具有现实意义的。


林郑月娥表达了对正在变革中的科技的看法。她说,以人工智能、区块链、物联网为代表的第四次工业革命,正在深刻的改变着世界。虽然这些技术并不能立即看到完全的前景,但在实际生活中已经有了这些技术应用的雏形,这些技术已经应用到了市民出行和医疗方面。


林郑月娥对香港地区如何拥抱新兴技术做了介绍。她说:“政府如果不能积极适应这些技术革新,要付出代价。在今日的香港,创新和技术,在经济增长中,占着举足轻重的地位,也深刻的影响着市民的生活。在未来,香港政府还将在创新投入、人才储备战略、科技基础设施、政府数据公开、科技教育等八方面增加投入。同时,我们还将针对小微企业有营业税优惠政策,来帮助他们加大科创投入。“


她透露,“在未来,香港特区政府想让科技投入对GDP的贡献率从0.73%增加到1.5%。”此外,香港特区政府还与科技部及内地的科研院校有着深度的合作,主要集中在科技领域、平台建设及人才储备战略方面。我们希望通过合作,将粤港澳大湾区建设成为“亚洲硅谷”。


演讲中,她分析了科技、自由贸易的关系:“科学技术,正在深刻的改变着世界和贸易方式,正在繁荣发展的互联网电子商务帮助人民脱离贫困,就是数字技术改变经济模式的真实例证。同时,贸易也增加了对技术革新的需求。技术不断革新的同时,自由贸易变得更加重要。香港是世界上最为自由和最为开放的市场之一,这也是我们为什么要一直坚持自由贸易的原因。”


林郑月娥表示,“我认为进博会帮助我们重申香港自由贸易的信念,我们希望我们的后代能够享受第四次工业革命的成果。”


以下为本次演讲的全文:


Speech at Hongqiao International Economic and Trade Forum parallel session on "Trade and Innovation" in Shanghai 

by Mrs Carrie Lam, HKSAR Chief Executive

November 5, 2018


Your excellencies, distinguished guests, ladies and gentlemen,

 

     Good afternoon. It's a great pleasure to be here today for the inaugural China International Import Expo and the Hongqiao International Economic and Trade Forum. It's an even greater personal pleasure for me to join this platform with several state leaders, especially speaking after the Prime Ministers of Croatia and Malta, as these two beautiful countries were within my trade portfolio when I headed the Hong Kong Economic and Trade Office based in London over a decade ago. The fact that Hong Kong, a 7.4 million- population economy in Asia, would like to reach out to so many countries thousands of miles apart is, I hope, a good indication of the importance we attach to free trade.


     This parallel session is on trade and innovation, and the topic - "Seizing the Opportunity of the Fourth Industrial Revolution and Promoting New Drivers for Trade Growth" - is certainly timely and promising. In his book "The Fourth Industrial Revolution" published in 2016, Professor Klaus Schwab, Founder and Executive Chairman of the World Economic Forum, reminded us that we are at the beginning of a revolution that is fundamentally changing the way we live, work, and relate to one another. By the same token, President Xi Jinping said in his speech in May this year, at the Academician Meeting of the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering, that science and technology have never as profoundly affected the country's future and destiny and the people's welfare as it has today.


     True, while the exact impact of technological advances such as AI, robotics, Internet of Things, big data, etc, has yet to be fully grasped, we are already seeing major changes, or disruptions, in how we conduct business, arrange transactions, make payments, and even interact with each other. These changes inevitably have placed unprecedented demands on governments and institutions charged with planning and managing the economy and looking after the welfare of the people, ranging from education to health care. Technology can and will create winners and losers. If governments don't get it right, if we can't stay on top of the innovation and technology curve, if we can't ensure inclusion, our industries, our workers, our societies, will pay the price. Some shared understanding amongst governments is particularly crucial if we are to find collective win-win solutions.

 

     Hong Kong is acutely aware of the critical importance of innovation and technology in today's world, and we are focusing on developing innovation and technology not only as a new driver for our economic growth, but also for applications in managing our city and looking after our elderly. I have therefore put in place an ambitious, eight-pronged strategy to drive Hong Kong's innovation and technology movement three months after I took office last July. These include increasing resources for R&D; pooling together technology talent; providing investment funding; providing technological research infrastructure; reviewing existing legislations and regulations; opening up government data; promoting innovation in government procurement and strengthening popular science education. We are also moving ahead on a comprehensive Smart City Blueprint for Hong Kong. 

 

     We are investing heavily on the above. Over the past 15 months, the HKSAR Government has committed a total of US$10 billion to support the above-mentioned strategy. In addition, we have halved the profits tax rate to a single digit of 8.25 per cent to support SMEs and start-ups while incentivising private businesses to invest in R&D through super tax deductions. Our goal is to double Hong Kong's R&D expenditure from the current 0.73 per cent to 1.5 per cent of our GDP within a period of five years. 

 

     We know that Hong Kong cannot do it all alone. Part of the funding committed is for setting up two research clusters, one for healthcare technology, the other for artificial intelligence and robotics at the Hong Kong Science Park. Institut Pasteur from France, the RWTH Aachen University of Germany as well as the Guangzhou Institute of Biomedicine and Health and the Institute of Automation in Beijing under the Chinese Academy of Sciences have already expressed interest in joining the clusters to strengthen collaboration with Hong Kong. 

 

     Equally important, we are strengthening our co-operation with Mainland China on innovation and technology. In September, we entered into a comprehensive Arrangement with the Ministry of Science and Technology of the nation, which will serve as an action guide and framework for us to take forward the various co-operation initiatives in such areas as scientific research, development of platforms, nurturing of talents and transfer of results.  

 

     There is also the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, which comprises Hong Kong, Macao and nine other cities in the Guangdong province. Leveraging on Hong Kong's unique strengths under "One Country, Two Systems" while emphasising on complementarity of the cities, Hong Kong is destined to play an important role in the Bay Area's rise as Asia's Silicon Valley. 

 

     Technological advancement will no doubt drive growth in trade. From railways and steamships to the computer, technology has long renewed trade and the economic and social growth it can stimulate. The technologies of this 21st century, from artificial intelligence and blockchain to the Internet of Things and so much more, will surely reshape and re-imagine global trade. The rise of e-commerce is a case in point. And we have heard from the World Bank President in his speech this morning on how e-commerce has helped to lift people out of poverty in a province in China. I am sure later on we will hear more from Jack Ma of Alibaba. Global retail e-commerce sales reached US$2.3 trillion last year, up 25 per cent over 2016. At the same time, trade will create demand for products and services, which will in turn provide the incentive for innovation. 


     The WTO's "World Trade Report 2018," focusing on how global commerce is being transformed by digital technologies, also sees great promise in the future of trade. The Report notes that trade could grow by 1.8 to two percentage points more a year until 2030, thanks to plummeting trade costs realised by new technology.    

 

     The potential is there for all to see, but in order to realise it, free trade has become ever more important. As a founding member of the World Trade Organization, Hong Kong has over the years been one of the freest and most open economies in the world. We have benefitted immensely from free trade for decades, which is instrumental in developing Hong Kong into the international trade and business centre as it is today. It is the reason why we continue to promote free trade, both by supporting the rule-based multilateral system, and expanding our network of free trade agreements. 

 

     We are naturally concerned by the unstable and fluctuating international trade environment, coupled with the rise of unilateralism in recent months.  As world leaders gather here in Shanghai for the inaugural China International Import Expo, I believe that this is an excellent opportunity for us to re-affirm our commitment to free trade, and make sure that we and our future generations will be able to reap the full benefits of the Fourth Industrial Revolution. I look forward to working with you all on that front. 

 

     I wish the China International Import Expo and the Hongqiao International Economic and Trade Forum every success. Thank you very much. 


温馨提醒

寒假集训营报名正式启动

翻译基础辅导、口译词汇&新闻打卡将如期开始

座位按交费先后可优先选座

开课前一周报名

不享受任何优惠

提前报名享分段现金折扣已经开始

11月15日之前报名可直减现金300-800元

速速点击下方链接了解详细寒假课程安排

交一次费可循环学三年,优惠可达1800的交传口译课程了解一下



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存