查看原文
其他

双语汇 | 嫦娥:种子虽枯萎,探索将继续!

中国军网 参考消息 2019-03-30


新年之初,好事不断

1月15日传佳讯

嫦娥4号在月球上种下一颗种子,发芽了~

 地球人又骚动了,人类首次月面生物实验!

 




  

美国科技信息网站

Digital Trends 15日评论称,

"That's a promising landmark for those

who hope to grow supplies of food 

for deep space missions,

as seen in Ridley Scott's 2015 movie

 The Martian."

这其实是一个很有前景的里程碑,

可能会为深度太空探测提供食物来源,

就像雷德利·斯科特2015年导演的电影

《火星救援》中的场景一样。

(美国科幻片《火星救援》中,

因意外被留在火星的

宇航员沃特尼为了生存,

尝试用自制肥料在火星上种植土豆。)

 


中国网友评论“嫦娥种菜”时,

除了称赞“勤劳致富”“种菜发家”“展望猪棚”,

还调皮地画了下面这幅图:


“不样钓鱼”?对不起我笑了……

 

(⊙x⊙;)

 

不幸的是,

实验在212.75小时后,

因温度骤降至零下170摄氏度,

棉花种子短暂的生命结束了。

对于棉花种子的枯萎,

其实也是预料之中,

引领这项实验的重庆大学教授谢庚欣说:

实验的预期寿命很短,

罐子里的生命无法在月夜存活。

 

虽然有些遗憾,

但它留下了曾经的辉煌,

迈出了“一大步”。

未来的努力也不会停歇,

嫦娥四号的冒险也才刚刚开始!

未来,她和玉兔还会带来怎样的惊喜呢?

 

ěi,想到了就不叫“惊喜”了,还是期待吧!


 

最后播个小插曲:

小编在查阅资料时,

发现外媒有的新闻称“月球背面”为

"the dark side of the moon",

有的则称

" the far side of the moon",

这到底又是怎么个情况?

 

眼见这鱼龙混杂的状况,

美国太空网(SPACE.com)看不下去了,

3日专门撰写了一篇文章,

纠正不是"the dark side",

而是"the far side"。 


 

"Our moon has a nifty trick:

 It's tidally locked to Earth, 

which means that

one half of the lunar surface 

always faces us,

while the other half always 

faces away from us......

But some cultures tend to 

associate the unexplored with the dark."

(关于月球有一种有趣的说法:潮汐锁定。

在地球引力作用下,

月球永远只有一面朝向我们,

另一面背向我们……

但是有的文化中,

总倾向于把这个不曾露面的神秘“背面”

和“dark黑暗”联想在一起。)


 

"Of course, there is 

a dark side of the moon.

The moon is spherical and 

hit on one side by the sun's light,

which means the other side 

must be in shadow.

But as the moon spins,

the terrain that's experiencing day 

or night changes,

 just as it does here on Earth."

(当然,月球确实有“阴面”。

月球是实心球体,

只有一面能被太阳照射,

另一半则为“阴面”。

随着月球自转,

“阳面”“阴面”其实在实时变化着,

就跟地球的情况一样。)

 

所以 

The far side means unseen 

rather than lacking light (dark).

月球背面是指我们看不到,

而不是缺少光明(黑暗)。 

 

“嫦娥”要是知道这事儿一定说,

以后再叫"the dark side",

就过时喽!

 


来源 | 中国军网 (ID:zgjw_81)


编辑 | 杨宁昱


打开参考消息客户端看更多外媒资讯>>

期待更多惊喜!

文章已于修改

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存