查看原文
其他

萌少女还是联合国高翻?巴黎恐袭前,她派驻教科文组织……

张小琴 中译公司 2021-03-17

对于联合国译员,常有些揭秘采访,可惜却往往流于表面,展示了高大上的翻译间,却忘了体现他们真实接地气的工作和生活状态。


今天,中译君请来了自家的美少女副译审,讲述自己派驻联合国教科文组织的经历与心得。别看她一脸萌萌哒,已经是一位口笔译兼修的资深翻译咯——

张小琴,中译公司社科文化翻译部骨干、同传译员,副译审。多次派驻联合国教科文组织进行现场翻译、审校工作;多次参与全国翻译专业资格水平考试(CATTI)阅卷工作;出色完成2010上海世博会、2010广州亚运会、2014南京青奥会、北京国际电影节、北京出版论坛等重大口、笔译服务项目。著有译作《中国密码:解读中国人的12个行为特点》、《奇妙的冰:南北极全貌》、《什么造就了冠军》等。


故事,就从这里开始——

转眼又是金秋十月,回忆起去年这个时候,一封邮件曾点燃我的国庆假期。那即是来自总部位于巴黎的联合国教科文组织(以下统称UNESCO)的工作邀请。


虽然并不是第一次收到这样的邮件,但心中依然泛起了无限兴奋和期待:时隔两年,巴黎总部有没有新的变化?又会遇到什么有趣的人?会经历什么有意思的事?会看到什么不一样的风景?就这样,带着无数个问号,我再次来到浪漫之都巴黎,来到教科文组织总部,开始了为期半月余的派驻工作。


-来自UNESCO的邀请-

首要问题是解决住处。为了融入巴黎人的日常,更为了上下班方便和安全考虑,这次我果断放弃了新华社巴黎分社的房间,那里虽然有单间和中餐,但地段实在偏远,早出/晚归会比较惊悚……而是在Airbnb(空中食宿,国外短租必备之选)上租了位于7区的一套公寓,走路上班最多一刻钟,不仅公寓本身令人心动,周边的环境甚至让我产生了变身Parisian的错觉。后来意识到,这也许是我人生中做出的最明智的决定之一。


-一见钟情的公寓-

-公寓旁的绿地和远处的巴黎荣军院-

UNESCO总部大楼远远看去,端正肃穆,似乎也没什么特别的,但里面可是别有洞天哦。

不论是地上还是地下部分,室内还是室外部分,都给人一种自由开阔的感觉。我所在的办公区在地下,但源于其科学的设计,坐在办公室同样能看到天空和各国国旗。翻译累的时候,只要抬头向窗外望去,湛蓝的天色和鲜艳的国旗,总能让你感受到身处最崇高的世界翻译舞台,这自豪感和满满的激情,总能够拂去疲惫。


-UNESCO总部大楼各处掠影-

大概是因为环境十分可人,在这里上班的,不论是大人物还是普通工作人员,都处于一种乐在其中的状态。这似乎也是联合国各办事处的共通点,优美的环境给人内心的平和,从而外化为暖心的笑容、风趣幽默的言语以及积极向上的工作态度。这一次外派UNESCO,有两位工作人员给我留下了格外深刻的印象。


-办公区以及办公室窗外-

一位是身材有型、长相帅气的制证人员。UNESCO有严格的安保程序,每次来这里工作的第一步都是办理证件。走进办公室,这位帅哥立刻一大串法语“伺候”,我一句“I don’t speak French”让他有些措手不及,只好用法国味儿英语开始和我交流。


得知两年前我曾在这里工作过,他从系统里调出了我当时的照片。我留意到他眉间发生的细微变化,就好像喝水时被呛到的反应。不过,他还是微笑着对我说:“Do you want to use this one or take a new one?”他示意我看电脑屏幕。看到照片的那一刻,我的内心是崩溃的。“Holy crap!这是两年前的我?”果断回答说:“A new one, please.”他仿佛也是心中的石头落了地,爽快地答应:“Good.”看来,我们俩都对两年后的我更有信心。

-进出大门都需要的证件-

另一位是IT人员。考虑到我们在国内的工作习惯,领导请来IT部门的工作人员为我们安装某狗输入法。我和一位非常绅士的翻译前辈共用一间办公室。IT来了,是一位阳光帅气的欧洲小伙子。当时我和前辈都正在工作中,我立刻起身,示意小伙子是我的电脑需要安装。他满脸笑容地朝我走了过来,坐在我的位置开始安装输入法,我在一旁盯着屏幕。


正在神游中,他忽然转脸对我说:“他们有没有告诉你,你只有三次使用我的机会?现在已经用完一次了。”(当然是用英语问的,但他语速极快,我领会了意思:P)我天真地问:“Really?”他大笑,我也笑了起来。他说:“No. I was joking.”我说:“I know.”我们再次大笑。谈笑间,问题已经解决。

-院子里特别有名的石碑-

(上面用多种语言刻着同一句话:战争起源于人之思想,故务需于人之思想中筑起保卫和平之屏障。2014年3月习大大访问UNESCO总部发表演讲时提到了这个石碑和这句话。)


UNESCO还有一个我特别喜欢的地方——顶层食堂。这里的食物除了小贵以外,还算多样化,营养也比较均衡。但我更钟意于这里的视野,几乎每次都会选择靠窗的位子。在享受美食和gossip的同时,埃菲尔铁塔周边的景色也尽收眼底。还有比这更美好的午间时光吗?

-丰盛的午餐-


-大阴天、小晴天和大雾天中的铁塔-

-夜•铁塔•球-

这次工作还经历了两件完全意料之外的事。一件是好事,一件则是载入史册的大事。

 

原本,在UNESCO中文科工作,接到的任务都是英中翻译,但这次竟然来了一份特别重要的中文发言稿。我特别激动,领导还打趣说:“这是你的强项啊,都做了吧。”但稿件字数很多,时间非常紧张,领导把文件分给了我和另外两名同事,最终由我来统稿。那真是极为烧脑的一天。第二天来到办公室,因身体不适,兴致本不是很高,但打开电脑查看邮箱后,整个人立刻精神抖擞。领导发来邮件,说前一天翻译的发言稿被英文科的领导大加赞赏,向我们表示祝贺。简直不能更开心。

-国旗飘飘,我心飞扬-

11月13日晚,巴黎遭遇史无前例的恐怖袭击。悲剧发生的时候,我正好下班,但并不知情,像平常一样,回到住处就洗洗睡了,手机也关机。国内比巴黎早7个小时,所以家人、朋友、同学以及同事们全都知道出大事了。就在他们无比担心我人身安全的时候,我却正在酣睡中,对这一切全然不知。

 

14日早晨一开机,我惊诧于手机不断传来的微信、短信通知声,睡眼惺忪地拿起手机,好几十条消息,全在问我人还好吗,朋友圈也好多人留言问情况,这时候我才明白发生了什么。大会期间,原本周六也要上班,但是那天工作取消,领导让我们待在房间里不要出门,博物馆和公园通通关门,Airbnb也发来了提醒邮件。周一上班,总部大门多了两名持枪警卫,各国国旗都降了一半,下午全体工作人员参加了默哀仪式,晚上看到铁塔变了颜色。据说很多员工都在家办公了,人心惶惶,街上人也少了很多。

-降半旗致哀-


-Airbnb发来的邮件-


-卢森堡公园关门通知-


-铁塔在难过-

经历了这件大事后,我对石碑上的那句话有了更深刻的理解。



战争起源于人之思想,

故务需于人之思想中筑起

保卫和平之屏障。


通过文明交流、平等教育、普及科学,消除隔阂、偏见、仇恨,播撒和平理念的种子,这正是联合国教科文组织成立的初衷。能够加入中译,作为一名文明的传播者来到这样的机构工作,是我的荣幸和骄傲。感激每一次感受国际舞台魅力的机会,对于未来,我依然充满了期待。我相信,透过翻译,我可以看到更多、听到更多、学到更多,也可以为这个世界的美好尽更多力。

-一对父子在荣军院前的绿地踢球-

(恐怖袭击后,这画面感觉更暖)


“翻译:连接世界”

Translation and Interpreting: Connecting Worlds

这是2016年国际翻译日的主题,也是我作为一名翻译实践者的切身体会。大约十年前,斗胆推开翻译大门的我,并不确定自己的选择意味着什么。这些年来,在翻译这条路上摸爬滚打,翻过一山又一山。实力被质疑过,表现被否定过,自信也被粉碎过,直到今天有能力站上国际舞台,我依然在这里,守护自己最初的梦想,享受穿梭在不同世界的挑战和兴奋。

 

在我看来,翻译工作者在成为不同世界桥梁的同时,也自然而然地被卷入了这些世界。It’s like being part of something big while doing something small.

想和张小琴一样,

站上联合国的翻译舞台,

连接不同的文明和世界,

闯出自己的一片翻译天空?

 

敬请关注今天的第二条推送

联合国译员成长之途

中译为你提灯铺路!



中译微信



中译微博



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存