纽约时报、彭博社招聘翻译,有新闻翻译经验者优先!
【岗位】英中笔译
【工作地点】北京
【岗位职责】将《纽约时报》英文文章翻译为中文
【任职要求】
大学本科或以上学历,主修新闻传播、英语、中文、国际关系等相关专业优先;
出色的英文阅读及翻译能力和中文表达能力,有海外学习、工作经历者优先;
有责任心,关注细节;
善于沟通及团队合作;
有新闻翻译、媒体从业经验者优先。
【投递方式】
请将中英文简历、求职信、翻译作品及其他相关材料发送至cn.letters@nytimes.com邮件主题请注明“应聘翻译”。【岗位】突发新闻中文编辑
【工作地点】北京/上海
【岗位职责】
挖掘传统媒体和新媒体的重大新闻;
确认对市场有重要意义的消息;
用中文撰写影响市场的新闻标题和第一篇快讯;
与彭博社的全球机构和团队合作,在所有平台上发布即时新闻;
提供有关并购、首次公开发行、企业盈利、政府新闻和其他全球事件的现场决策。
【任职要求】
大学本科或以上学历;
了解全球市场,经济,金融和政治;
能够在截止日期的压力下用中文进行写作和编辑;
熟练掌握中文和英语;
了解社交媒体,了解新闻是如何在各种平台上传播的;
有在实时新闻环境中工作的经验者优先。
【投递链接】
https://search.blpcareers.com/job/detail/81072?el=Experienced+Hires&mk=China+Jobs中国对外翻译有限公司旗下高端翻译培训品牌——中译培训,利用“中译在线”平台,特为爱好新闻+翻译的学员推出定制的新闻翻译在线精品课程啦!
01PART跟央媒前总编学新闻翻译
如果你英语基础不错,想进入媒体行业,成为“外语新闻人”,
如果你既对新闻翻译感兴趣,还想提升自己的中译英水平,
那么,这门课可能会为你打开新世界的大门——
中译在线特邀我国资深英文媒体人,中国翻译协会常务理事,上海翻译家协会副会长,《上海日报》《北京周末报》《上海英文星报》等英文报纸的创刊总编辑——张慈贇先生,分享其40年的新闻媒体从业经验,教你快速上手新闻翻译,并传授外语功底提升的独家秘籍!
【张慈贇】
资深翻译,国内资深英文媒体人,中国翻译协会常务理事,上海翻译家协会副会长。1984年毕业于斯坦福大学;曾任《上海日报》《北京周末报》《上海英文星报》等英文报纸的创刊总编辑,《中国日报》常务副总编辑,上海市人民政府新闻办公室副主任等职务。
被国务院表彰为有突出贡献的专家学者,享受国务院政府特殊津贴;中译公司专家顾问团成员。
张慈贇先生曾参与和主持国内著名的四份英文报纸:
(1)1980年,参与创办了国内第一份全国性英文日报《中国日报》;
(2)1991年,主持创办了英文《北京周末报》,任第一任总编辑
(3)1992年,主持创办《上海英文星报》,任第一任总编辑;
(4)1999年,主持创办英文《上海日报》,任总编辑。
张慈贇先生在国内外报刊上发表了大量的新闻报道、特写、评论和专栏文章。著作和译著包括《中国成语故事》(英)、《聊斋志异》(英)、《中美关系1945-49》(英)等。曾参加大量的联合国自然文化遗产申报、世界银行、法律条文的翻译工作、其中包括《中华人民共和国香港特别行政区基本法》(英)等。
第一章 新闻翻译工作的现状(对外译写)
第二章 直译or意译?做好新闻翻译,先搞清目的
第三章 翻译的核心特点——文化!
第四章 翻译“中国特色”,切莫生搬硬套
第五章 小技巧:在英文里寻找和中文相似的表达
第六章 学会“智能地”使用字典,建立自己的词汇库
第七章 师从名家:用英文想,用英文写
第八章 如何扩大词汇量,把学习变成兴趣
第九章 写作对翻译的重要性,新闻行业特色
第十章 新闻翻译中“绝不能出错”的是什么?
简而言之,
如果你想跟随业内最资深的英文报纸创始人,
纵览新闻行业的职业轨迹,
学习新闻翻译的技巧,
获知提升汉英写作能力的诀窍,
这门课应是你的不二选择!
02PART走出新闻翻译的地雷阵
但你可知道,新闻翻译可谓“处处是地雷,遍地是陷阱”。
如果你对新闻翻译感兴趣,想知道每天的国际新闻都是如何出炉的?
如果你想了解在央媒做新闻翻译,需要具备哪些能力?
中译在线特邀“全国第一大报”著名央级媒体的资深翻译和记者、译审——刘晓燕老师,以最轻松有趣的方式,传授新闻媒体入行经验~
告诉你如何做好一名职业的新闻翻译,如何避开新闻翻译中的易错陷阱,如何“历劫升仙”,跻身一流的新闻外语人行业!
【刘晓燕】
资深翻译和记者、译审,在新闻翻译、编译、译写方面有极为丰富的实践经验。
1997年进入我国著名央级媒体;
2000-2002年在非洲编辑部担任英文编辑;
2009-2011年在欧洲编辑部担任英文记者;
现担任某央级媒体英文译审。
采访对象包括卢旺达总统保罗·卡加梅、荷兰首相扬·彼得·巴尔克嫩德等,曾负责联合国世界气候变化大会的英文报道,曾长期负责欧盟经济相关的英文报道等。
第一章 如何走出新闻翻译的地雷阵-“杀熟”
第二章 如何走出新闻翻译的地雷阵-“阴沟里翻船”
第三章 如何走出新闻翻译的地雷阵-“没文化真可怕”
第四章 如何走出新闻翻译的地雷阵-“躺枪”
(该课程持续更新ing)
如果你喜爱轻松活泼的课程氛围,
想了解媒体行业外语人的日常工作状态,
习得新闻翻译的行业秘籍,
温柔又飒爽的晓燕老师在等你~
03PART新闻翻译优惠双享套餐!
不要急,还有更大的惊喜在向你招手~
为庆祝即将到来的3.8国际妇女节,“中译在线”特别为想要自我提升、越学越美丽的你设置了超超超超超值优惠套餐!
如果你对上述两门课程感兴趣,现在,你可以380元的限时优惠价格,(对,你没有看错)获得这两门总价值2479元的
优惠价格最后5天倒计时(截至3月4日18:00),还不速速来抢!
报名方式和上课指南如下:
1. 关注【中译在线】微信公众号
2. 点击下方中间的任务栏“优选课”,并选择“网络课程”,查看置顶课程:【新闻翻译名师套餐】
3. 点击页面下方的“马上报名”,即可在线支付并收听观看!
1. 登录“中译在线”网站 http://edu.ctpc.com.cn
2. 直接下拉网页至“热门课程”,选择图中这门【新闻翻译名师套餐】;或点击红色导航栏中的“培训课程”,选择“网络课程”,查看置顶课程
3. 点击右上角的“马上报名”,即可在线支付并收听观看! (播放器右下角可调节清晰度哦)
QQ:2496565478
新闻翻译难不难?媒体行业的敲门砖!
限时好课,赶紧学它!
此外,中译培训近期还推出多门限时免费与限时优惠课程,满足你翻译学习的好奇心!CATTI口笔译春季班正在火热招生中👉周末学习+周中答疑,CATTI口笔译在线课程火热招生中!更多精彩请扫描下图二维码,持续关注 ↓↓
疫情当前,谁也无法阻挡想要上进的心!翻译之路,等你来与我同行!