查看原文
其他

建党译百年 | 《国际歌》中International为何译为“英特纳雄耐尔”?

中译君 中译翻译
2024-09-09
建党百年庆不忘初心 牢记使命1921—2021中国共产党建党100周年



庆建党百年 译红色初心

2021年,中国共产党成立100周年。一百年的跋涉,一百年的风雨,是党带领全国人民奔赴锦绣前程,谱写下中华民族自强不息、顽强奋进的壮丽史诗。


庆建党百年,译红色初心。值此建党百年之际,中译公司将推出为期一周的“建党译百年”专题栏目,号召全国语言服务工作者,回望百年历史,传承红色基因,续写时代辉煌。


第二期:“英特纳雄耐尔”



“起来,饥寒交迫的奴隶起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争!……这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!”

这是一份发表在《新青年》上的歌谱它见证了一个年轻人热切的求索还留下了一个百年未变的音译词“英特纳雄耐尔”
此后,《国际歌》诸多译本中英特纳雄耐尔”始终不变今天,我们就来看看这个词背后的故事↓↓


《国际歌》译者是谁?


他是中国共产党早期主要领导人之一中共“三大”代表共同演唱的《国际歌》由他翻译
他曾担任《新青年》等刊物主编创办过为工农群众说话的《热血日报》


在莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员
左翼文化运动中鲁迅、茅盾等是他的挚友
他还是红色中华通讯社第一任社长和总编辑这个通讯社就是新华社的前身
他就是“常州三杰”之一瞿秋白


1899年

瞿秋白出生于江苏常州青果巷的一个书香门第
1917年他随堂兄来到北京并考入了俄文专修馆
在北京瞿秋白经历了五四运动的洗礼思想也更为进步
1920年冬天21岁的瞿秋白踏上了北上的列车应《晨报》与《时事新报》的聘请以赴俄特约记者的身份前往苏俄实地考察成为十月革命后最早有系统地向中国人民报道苏俄情况的新闻界先驱

苏俄热火朝天的革命氛围深深感染着瞿秋白旅途见闻让他见到了真正的“布尔什维克”也让他坚信共产主义能给受压迫的民族带来解放与幸福
1921年5月瞿秋白与常州同乡张太雷在莫斯科相逢由张太雷介绍瞿秋白首先加入了俄共(布)党组织并于1922年春正式参加中国共产党
1922年11月5日共产国际第四次代表大会在彼得格勒召开
中国共产党派出由陈独秀率领的代表团出席大会瞿秋白作为中共代表团成员同时担任翻译

大会一结束

陈独秀就邀请瞿秋白回国工作

随后,在陈独秀的推荐下

他前往上海负责筹办中共中央机关刊物


中共“三大”进行期间他主编的《新青年》季刊也同时问世由他翻译和撰写的稿件几乎占了创刊号的一半此外,他还亲自题写刊名和设计封面

就这样从苏俄重返祖国后的瞿秋白不仅积极撰写文章介绍共产国际的纲领策略还领导国内工人运动并当选为中共中央政治局委员
1935年红军长征后患有严重肺病的他留守江西转移途中在福建长汀不幸被捕
1935年6月18日瞿秋白面容平静、笑赴刑场他坦然说道“人之公余,为小快乐夜间安眠,是大快乐逝世长辞,为真快乐我们共产党人的哲学是鞠躬尽瘁、死而后已”


最后,他唱着自己翻译的《国际歌》饮弹洒血、从容就义牺牲时年仅36岁


为何译为“英特纳雄耐尔”?


1923年6月15日中共“三大”进行期间瞿秋白翻译的《国际歌》在《新青年》上发表
中共“三大”的最后一天全体代表聚集于广州黄花岗烈士墓前在瞿秋白的指挥下高唱《国际歌》

当时这首歌曲的最新中文版是瞿秋白依据法文原版重新翻译的


法文“国际”一词译成中文只有两个字“国际”而曲子有8拍他就直接用音译“英特纳雄耐尔”
法语版《国际歌》↓↓
如此翻译“歌时则声调相通真是异语同声世界大同的兆象”
肤色不同、语言不同但唱出“英特纳雄耐尔”的时候中国劳苦大众却能和全世界的无产者们万口同声、遥远共鸣
全世界无产者联合起来迸发出挣断枷锁的力量这正是瞿秋白在俄国找到的革命道路瞿秋白翻译的《国际歌》也成为日后激励中国革命志士勇往直前的不朽战歌

从1921到2021中国共产党走过百年历程一百年来有许许多多年轻人在他们最美好的年华里奉献了宝贵的青春乃至生命只因心系家国、心怀信仰
他们有个共同的名字中国共产党员致敬!


END


文字来源 | 21世纪英文报图片来源 | CCTV国际记忆




不忘初心,翻译人“在看”


修改于
继续滑动看下一个
中译翻译
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存