马上开始!“翻译国家队”开学第一讲:笔译“真”学习法,轻松驾驭CATTI考试
又是一年开学季,每年一到这时候,最让大家头疼的恐怕就是立新flag吧
屡考不过的CATTI
今年总要过了吧
即将开启职场搬砖模式
靠谱翻译公司的offer
总要去拼抢一下吧
最近正在热播的职场剧《理想之城》,让我们看到理想是如何一步步照耀未来。
《理想之城》截图
不想再立flag打脸?
不想再被人比下去?
“翻译国家队”开学第一讲
笔译“真”学习法——如何成为翻译公司离不开的高手译员?
9月3日 19:00-20:30考前江湖救急,阅卷组专家亲手指导——这不是一场普通的讲座
9月4日 19:00-20:00备考70天,打破屡考不过的魔咒——资深口译员分享高效备考攻略
三场讲座现向所有人
免费开放
名额有限,先报先得
精彩看点提前剧透
↓↓
✑ 主题:笔译“真”学习法——如何成为翻译公司离不开的高手译员?
✑ 时间:2021年9月1日(周三)19:00-20:00
✑ 形式:线上直播无回放(免费)
✑ 主讲人:萧潇
✑ 亮点:
怎样做才能轻松驾驭CATTI考试?
如何找到自己的学习盲区,熟练运用翻译技巧、丰富词汇表达?
资深翻译支招:如何高效利用参考译文?
翻译不止于“做翻译”,翻译之外应该下哪些“功夫”?
✑ 主题:考前江湖救急,阅卷组专家亲手指导——这不是一场普通的讲座
✑ 时间:2021年9月3日(周五)19:00-20:30
✑ 形式:线上直播无回放(免费)
✑ 主讲人:蒋宝春
报名讲座学员将收到一篇300字左右翻译练习,并于讲座开始前将译文发送给【中译学院院长助手】,教务老师将随机抽取三篇译文,赠送一对一译文批改机会,周五授课老师讲解翻译练习重难点和笔译备考策略。
✑ 亮点:
59分译文与60分译文差距在哪里?
翻译做足了“量”,“质”到底如何提升?
小到标点符号,大到篇章结构,资深译审全方位扫描你的弱点,手把手带你提分!
始于批改,不止于批改:资深译审教你英汉互译思维,掌握学习笔译“真”方法!
✑ 主题:备考70天,打破屡考不过的魔咒——资深口译员分享高效备考攻略
✑ 时间:2021年9月4日(周六)19:00-20:00
✑ 形式:线上直播无回放(免费)
✑ 主讲人:王雨馨
✑ 亮点:
笔记符号如何化繁为简,笔记与脑记如何兼顾?
做听力练习时,如何理清逻辑结构?
揭秘资深口译员日常训练秘籍,如何积累术语词汇?
现教现学,如何开发短期记忆潜力?
以上三场讲座
现向所有人免费开放
名额有限,先报先得
↓↓
1. 扫描下方二维码,填写报名信息
2. 扫描下方二维码,添加【中译学院院长助手】
座机:010-53223712
手机:13051715096
(请备注“9.1讲座/9.3讲座/9.4讲座”)
3. 认证通过后,即可加入直播交流群
后续还可获取更多翻译学习干货,与业界前辈对谈,结交志同道合的译友,更有机会加入中译语言服务人才库!
更多精彩讲座,敬请期待!!
“中译大讲堂”系列活动
身为翻译的你是否有时感到孤身一人,常常期待结交神一样的队友,总是渴望与业界前辈切磋交流?
作为翻译界的国家队,中国对外翻译有限公司(以下简称“中译公司”)具有全方面、高水平的人才储备:先后有近千人加盟,拥有专职高级翻译百余人,其中40多为被中国翻译协会授予“资深翻译家”称号,20多位享受国务院政府特殊津贴;同时,具备多角度、国际化的数据库资源:国内唯一一家联合国长期语言服务供应商,承担数十亿字的联合国文件翻译任务40余年,先后派遣700多人次赴联合国总部及各相关机构工作。
也许你出身翻译专业,但由于缺少一个理想项目,无处施展拳脚,导致翻译之路越走越窄;也许你出身语言专业,但由于缺少一个领路人,自学不得要领,导致翻译总是隔层纱;又或许你仅仅是热爱语言,但由于缺少一个机会,入门难上加难,导致翻译总是隔座山。
其实,你并不孤单。你此时的经历,正是各位翻译大咖曾经走过的路。
秉承“有时治愈,常常帮助,总是安慰”的初心,中译君特面向全国翻译爱好者们推出“中译大讲堂”系列名师直播讲座,在这里你将会听到业界前辈的经验之谈;同时,结交到志同道合的小伙伴,让你未来的翻译之路不再孤单。
天时地利万事俱备,只差你来速速人和!