我们采访了10位实习生:在翻译“国家队”实习是怎样一种体验?
点击查看
中译云实习合格名单
在拿到实习合格证书的同时,有2位实习生凭借出色的翻译能力获得了“最具潜力译员”称号,有6位实习生凭借出色的工作能力获得了“优秀实习生”称号。
点击查看
中译云实习评优名单
八周的时间转瞬即逝,
但在同学们成长道路上却是一段深刻记忆。
通过中译云实习的学习实践
↓↓↓
有的实习生申请到了
联合国开发计划署的实习机会
是高含金量的央企实习证明?
是完成学校布置的实习实践任务?
还是想要成为实力型译员?
01
在积累和历练中明确发展方向
哈尔滨师范大学·庞同学:
翻译学习是必须亲自动手实践的。在这次多领域项目实践中暴露了我在翻译上的不足,找到了自己的定位,明确了努力的方向。不仅要提升翻译专业技能,而且平时要多积累多学科知识。翻译是一项通用型学科,需要外事、商务、文化、科学等全面的知识,无论对于执业能力还是自身素质的提升都很重要。再次感谢中译公司提供的实习机会,让我收获满满!
吉林外国语大学·谭同学:
每周的分享会上,我印象最深的是老师们在学生时代的求职经验。赵思雨老师教会我认识到作为翻译专业学生,专业素养固然重要,但更要提升自身的综合素质,比如积极参与竞赛,考取相关证书,积累实践经验等。孙一冰老师在轻松活泼的氛围中分享了医学领域的翻译技巧以及她的求职经历,让我对翻译专业的学习、实践、求职等有了更深入的理解。翻译市场更青睐于综合能力强、实践经验多的学生,这让我有了更清晰的规划,更好地为求职做准备。
02
体验多领域、多类型的真实翻译市场项目
北京航空航天大学·朱同学:
众所周知,每个译员的精力有限,不可能专精于多个专业领域,所以找到自己适配的领域很重要。中译云实习项目每周从“入门学习-作业-复盘”三个阶段,深入一个领域的翻译学习。对于初入翻译行业的学生或者翻译爱好者来说,这样的设置有助于快速了解多领域的翻译工作,迅速找到适合自己的发展方向。对于已经踏入翻译行业的译员来说,在琢磨普适性翻译技巧的同时,向该领域有丰富实战经验的老师学习,也是一件受益匪浅的事情。
东南大学·李同学:
中译云实习项目包含实操、抢单、直播、录播等丰富形式,囊括了翻译行业八个主流领域,针对不同文本每位老师都细致讲解翻译难点和实操要点,实习转眼即逝,但我的收获颇丰。作为一个英语专业本科生,翻译量仅限于翻译比赛,即使是参赛我也是在较长的时间段内将一篇文章分为几个部分来完成。刚刚开始实习时,面对长篇文章的限时翻译,我一开始会觉得很困难,随着每周的学习和坚持慢慢得心应手。正如老师们在课程中提到的那样,实习任务只是截取于真实项目中的一段,工作中面对可能更加复杂和冗长的稿件。中译云实习项目给了我去接触市场和真实项目的机会,走出舒适区去了解新领域。特别感谢老师们的精彩讲解与细心批改,感谢中译公司及相关工作人员的辛苦付出,希望有机会还能多多学习相关知识,提升自己的翻译水平与翻译速度。
03
获得实用的翻译技巧和宝贵的工作经验
北京外国语大学·陈同学:
回顾这次实习经历,我自身的专业素质得到了很大提升。当下市场对译员的要求,不仅限于语言能力和知识储备,更重要的是项目经验和职业技术素养,以提供优质高效的语言服务。当代译员具有高素质翻译技能的同时,要与时代接轨,掌握相应的项目管理技术和工具提高工作效率,调动各类资源按照客户要求完成语言服务项目。更要坚守职业伦理道德,保证工作程序规范合理。在此过程中,文本翻译只是语言服务工作的一部分,审阅、校对、排版等步骤也对成稿呈现效果有重要影响,这对译员的综合素养提出了极高要求。在理论与实践交互过程中,需要信息耙梳能力和思辨力,所以要与时俱进,注重知识储备的优化与更新升级。为了适应翻译市场精细化需求发展趋势,我认识到应当培养一到两个领域兴趣点,不断积累领域背景知识,提升术语敏感度,做好专业领域翻译工作。实习工作是检验学习成果的方式,是接触就业市场、转变身份定位的关键,同时也是绝佳的经验积累途径。利用从中译公司实习中了解到的信息,我会更有针对性地完善自己,朝更明确的发展目标不断迈进。感谢中译公司提供宝贵的实习机会,为我开启了职场实践第一步。
银川科技学院·宋同学:
04
提升非翻译专业学生的语言能力
和执业能力
哈尔滨师范大学·庞同学:
作为英语专业的学生,我们中可能会有很多人毕业后会进入翻译行业成为英语译员。作为英专生进入翻译行业算是跨界挑战了,中译公司组织的国际组织语言云实习项目不仅为在校生提供了一个切身历练的机会,也能让非翻译专业学员体验专业译员的日常工作,同时还能学到很多实用的工作技能,比如:各领域文本翻译要点、CAT工具应用、项目管理等。真实的翻译工作要求我们全面地将所学的语言知识结合起来,熟练转换英语和汉语两种语言,在翻译项目实操中,学会灵活运用翻译技巧,不断提高翻译水平。
吉林外国语大学·谭同学:
这次实习之前,作为法语口译专业学生,我很少接触英文翻译,我以为有英语基础依靠词典,又有法语口译理论加持,英汉文件翻译不会很难,但在实际的工作中发现自己还是有很多不足。云实习项目每周会进行一个专业领域的翻译实操,涉及相关领域专业术语,包含很典型的长难句。我在双语转换时很难顺译,译文总是很生硬。每次抢单环节让人爱恨交加,诱惑巨大,但对翻译质量和速度是个巨大的挑战。第一周抢单,我一味地字斟句酌,查阅奥运会相关的演讲资料,耽误了提交时间。后面我单纯地追求速度,没有做译后工作,暴露了很多用词、语法方面的问题。通过项目实践我增长了很多经验,接下来我会听取老师的建议吃透每篇练习,多积累表达,同时也让我对英文翻译更有兴趣,今后也会争取在英文翻译中接触更多领域的文本。综上所述,这四周的实习紧凑而又充实,既有轻松有趣的讲解与分享,也有争分夺秒的实操与练习,我学到了知识、掌握了技能,更有勇气去面对未来的挑战。
05
不想荒废时间,想要进步与成长,
一定要来参加“中译云实习项目”!
山东大学·徐同学:
四周实习经历很多,从手足无措到驾轻就熟,有理解,有提升,有成长。感谢中译公司蒋宝春老师、曲娇老师、郗雨婷老师、萧潇老师、金丹老师、李长山老师等实习导师,项目实践学到的不仅仅是翻译与英语词汇知识,还有作为一名译者如何思考、如何理解原著内涵、如何处理自己的译文,这对于我来讲都是莫大的帮助。同时,还要感谢中译学院院长助手,每天给我们分享资讯,提供帮助,这一个月来辛苦啦~感谢此次云实习项目的主办方中译公司,给了我这次深入学习翻译的机会!以后,我还会更加努力,学习更多,见识更多,拓宽我的视野,不负热爱。
南京邮电大学·王同学:
中译公司为我们提供了丰富的学习资源,实习导师都是为国际组织提供语言服务的译员,他们以轻松愉快的方式将实践经验和学习经验娓娓道来,直播的时候与我们互动交流,帮助我们解决遇到的问题。每一位老师都很专业优秀,认真负责,在他们的讲解过程中,我收获到满满的干货,不仅有很实用的工作技能和翻译技巧,而且课堂总是充满了乐趣,让我摆脱了对翻译的固有形象。我也发现了自己很大的一个问题就是语言能力,我要努力加强自己的表达能力!
2023年暑期云实习
/报名时间/
即日起截止于2023年8月25日前均可报名,完成相应的实习任务即可获得实习证明。
/实习时间/
十三期:2023年7月3日-7月28日十四期:2023年7月31日-8月25日两期联报:2023年7月3日-8月25日
/实习报名表/
/实习需缴纳材料费及管理费/
十三期:499元/人十四期:499元/人两期联报:699元/人
/请缴纳至以下账户/
支付宝账号:ctctrain@ctpc.com.cn银行转账信息:户名:中国对外翻译有限公司公司地址:北京市石景山区石景山路20号中铁建设大厦12层邮编:10004开户行:工商银行西直门支行银行账号:0200065019200091001行号:102100006502
添加【中译学院院长助手】微信
座机:010-53223712
手机:13051715096
注:发送缴费截图,通过实习资格审核后将收到实习通知(如未通过资格审核,已缴纳费用将退回)。
编辑:Sophia
审核:奥力
终审:碧英