发布会变“批斗大会”?看鲍里斯和克里的记者见面会,尴尬癌要犯了……
英国的新一代“网红”鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson),自从当上外交大臣(British Foreign Secretary)以后,就成为媒体调戏的对象。
前两天,他首次出访,去布鲁塞尔与欧盟领导人进行第一次会面,《每日邮报》就一直在关注他的新发型……
在布鲁塞尔,讨论变得严肃起来了,约翰逊先生佩戴上眼镜,又抓乱了头发。
虽然新剪了头发,但约翰逊先生在布鲁塞尔仍然挣扎着要控制住他那一头出了名的乱发。
昨天,鲍里斯和美国国务卿克里(US Secretary of State John Kerry)在伦敦见面,召开了一场联合发布会。这也是鲍里斯上任以来第一场新闻发布会。
然后,就被媒体形容为史上最尴尬的新闻发布会……
我们眼看着一场彰显英美友谊的发布会变成了“批斗大会”……
为什么呢?事情是这样子的……
鲍里斯之前也当过专栏作家,随意臧否人物,写了不少狂放文章。
2007年的时候,他曾在文章里写希拉里,把她比作《飞越疯人院》里的虐待狂护士:
She represents, on the face of it, everything I came into politics to oppose: not just a general desire to raise taxes and nationalise things, but an all-round purse-lipped political correctness. She’s got dyed blonde hair and pouty lips, and a steely blue stare, like a sadistic nurse in a mental hospital.
从表面来看,她代表了我进入政坛所想要反对的一切:不仅仅是增税与民族化的倾向,还有那似乎总是需要以一脸的不爽来彰显的无死角的‘政治正确’。她染的那一头金发、撅起的嘴唇,以及她那双蓝眼睛的钢铁般的凝视,看起来就像精神病院里的虐待狂护士。
奥巴马也被他喷过……
今年4月,奥巴马呼吁英国人们留欧的时候,鲍里斯就拿奥巴马的血统做起了文章:
No one was sure whether the President had himself been involved in the decision. Some said it was a snub to Britain. Some said it was a symbol of the part-Kenyan President’s ancestral dislike of the British empire.
谁知道这个决定是不是他本人假公济私呢。有人说他是想阻遏英国前进的脚步,也有人说他的肯尼亚血统让他对英国有一种骨子里的敌意。
这次讨伐的机会来了,美国记者一点也没留情面,直接把鲍里斯写过的那些话当着他的面念了一遍。
鲍里斯一脸僵硬的笑容。克里则默默低下了头……
记者随后质问:
“Do you take these comments back or do you want to take them with you into your new job as some kind of indicator of the type of diplomacy you will practise?”
你是否收回这些评论,或者想把它们带进新职位中,作为你的外交政策的某种指导思想?
↓鲍里斯的表情管理有待加强……
面对诘难,鲍里斯厚着脸皮,不肯认错,自我辩解了一通……
I’m afraid there is such a rich thesaurus of things that I have said that have been – one way or another, through what alchemy I do not know – somehow misconstrued, that it would really take me too long to engage in a full global itinerary of apology to all concerned.
我想,有太多我说过的话都被以某种方式曲解了,我也不知道是何种魔力使然。如果要为所有这些被曲解的话道歉,我可得花上一大把时间来一趟环球的道歉之旅。
And I think most people who read these things in their proper context can see exactly what was intended. Indeed I find that virtually everybody I’ve met in the course of this job understands that very well, particularly on the international scene.
并且我相信,只要是在恰当的语境中读到这些话,大多数人都能明白我真正的意思是什么。事实上,我发现我在这份工作中遇到的几乎每一个人都能很好地理解我说过的话,尤其是在国际场合。
克里大概是看不下去了,就来打圆场了……
他表扬鲍里斯“聪明又能干”(very smart and capable)。还说,
That’s the Boris Johnson I intend to work with.
这才是我想合作的鲍里斯·约翰逊。
鲍里斯都不好意思了,小脸绯红,嘴里一直含含糊糊地说,
Fantastic, Jesus Christ.
哎哟太感谢了,耶稣基督啊。
I can live with that! You’d better stop there.
好了就这样吧,快别说啦。Phew. Just stop there, that’s great.
哎呀,快别说了,好了啦。
然后克里调皮地凑过去碰碰鲍里斯的胳臂说,
It’s called diplomacy, Boris.
这就叫外交啊,鲍里斯。(潜台词:真当我夸你呢,这是外交辞令啊,你想太多啦。)
于是,又有媒体评论就认为鲍里斯这种大大咧咧的性格有助于他和各国外交官们搞好关系……
评论:鲍里斯把那个老话唠克里又带出来了,他的幽默感将帮助增进他与各国外交官的关系。
看看这欢乐的小片段……
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=n03152kxohg&width=500&height=375&auto=0
言论出格的鲍里斯捅过不少篓子,得罪过的国家可谓不胜枚举。
在伊拉克库尔德斯坦访问时,鲍里斯曾去酒吧喝过几杯,但是没有付钱。酒吧当时要求用现金结清,但鲍里斯还是一走了之……后来还是英国外交部帮忙付了账。
对了,鲍里斯当时还说想去库尔德斯坦跟ISIS交战的地方看看。
2002年,鲍里斯在《旁观者》杂志当编辑时,曾在一篇文章中写道,
The problem with Africa is not that we were once in charge, but that we are not in charge any more.
非洲的问题在于,不是我们曾经管过他们,而是我们现在不管了。
同年,他又用了“piccaninnies”这个具有歧视意味的词来描述黑人孩子,
It is said that the Queen has come to love the Commonwealth, partly because it supplies her with regular cheering crowds of flag-waving piccaninnies.
据说女王对英联邦国家恩宠,部分是因为这些国家有些欢欣鼓舞的黑人孩子会围绕在她身边。
他还说过黑人智商低,后来他不得不为这些口无遮拦的话道歉,并否认自己是种族歧视者。
鲍里斯曾经对《星期日泰晤士报》说:
Napoleon, Hitler, various people tried this out, and it ends tragically. The EU is an attempt to do this by different methods.
拿破仑、希特勒等人都试过这事儿,结果很杯具。欧盟也是一样,目的一致,手段不同而已。
鲍里斯指的是建立统一的欧盟这件事。
鲍里斯并不把神明放在眼里,在伦敦一座新开的印度教寺庙前,他拍下了这么一张逗比的照片。
今年5月,《旁观者》周刊举办了一场“土耳其总统埃尔多安讽刺诗歌大赛”,约翰逊不仅作诗参赛,还拿到了冠军。
这是他的完整诗作,是一首小黄诗(filthy limerick),鉴于内容比较低俗,双语君就不翻译了,你们自己理解吧……
There was a young fellow from Ankara
Who was a terrific wankerer
Till he sowed his wild oats
With the help of a goat
But he didn't even stop to thankera.
2005年,鲍里斯在《每日电讯报》发文说中国对人类文明没有丝毫贡献,
Compared with the old British Empire, and the new American imperium, Chinese cultural influence is virtually nil, and unlikely to increase.
跟大英帝国和美帝相比,中国文化影响力几乎为零好吗,而且也不可能会增加了。
为此,英国议会出面替他道歉,并叮嘱他去北京时不要胡说八道,惹恼中国。不料,2008年8月,鲍里斯作为市长代表伦敦在北京奥运会闭幕式上接过奥运旗帜。
I say this respectfully to our Chinese hosts, who have excelled so magnificently at Ping-pong. Ping-pong was invented on the dining tables of England in the 19th century and it was called Wiff-waff!
我要礼貌地告诉我们的中国东道主——虽然他们的乒乓球打得特别好——但是乒乓球是19世纪的英国人在餐桌上发明的,那时它被叫做“喂哇球”。
为保守党拉选票时,鲍里斯曾说过这么一句话:
Voting Tory will cause your wife to have bigger breasts and increase your chances of owning a BMW M3.
投给保守党,你老婆的胸就会更大,你买宝马M3的机会也会更大!
哦对,之前他还说过女性读大学就是为了找老公。
虽然常常被拿来和美国的特朗普作比较,鲍里斯可是一点都看不上特朗普,说他废话连篇(complete and utter nonsense),说自己不想去纽约某些地方的唯一原因是害怕碰到特朗普。
鲍里斯说,有次在纽约,一些人想跟他合照,有个女孩走过来说‘你是特朗普吗?’
他说这简直是最糟糕的一刻。
然而,两人真的是很像……
2006年,鲍里斯在《每日电讯报》发文称:
For 10 years we in the Tory Party have become used to Papua New Guinea-style orgies of cannibalism and chief-killing.
在过去十年,我们保守党人已经习惯了像巴布亚新几内亚那样的活人献祭、杀戮酋长的情况。
不久后,鲍里斯表示他的世界巡回道歉之旅(global itinerary of apology)名单上又增添了一个巴布亚新几内亚。
所以,鲍里斯先生,您上台后的世界巡回道歉之旅,吃瓜群众表示很期待呢。
编辑:左卓、祝兴媛
杨燕媚<实习>、王曦莹<实习>
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号