歪果仁经常念错的20个单词,你能念对几个?来挑战一下!
在英语学习的路上,谁都有过读错音的黑历史……
但我们并不孤独,英语为母语的外国人也会念错很多单词的!
Youtube博主、英国小姐姐Lucy就总结了20个native speakers也常被坑的单词。我们来看看这些单词,顺便测试一下你能念对几个……
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h0545l4ol9w&width=500&height=375&auto=0
下面,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)带大家把这些单词看一遍。
❶
Choir
合唱队;唱诗班
很多小伙伴第一次遇到这个单词时,都会因为它的发音怀疑人生……
为什么choir的读音和拼写完全不像?
其实在中古英语里这个词是长这样的:queor,后来受法语(choeur)和拉丁语(chorus)影响,最终变成现在的拼法,choir。
❷
rural
乡村的
这个词看起来容易,但是很多人都念错了……
因为它有两个/ə/的音,读起来有点拗口。
直接把/ə/省掉,念成/'rurəl/的同学请自觉练习10遍……
❸
Worcestershire
乌斯特郡(英格兰中西部一郡)
去过英国的小伙伴一定对这个深有感触!
英国很多地名拼起来一长串,可是念出来却少了好些音,很偷懒的感觉……
比如这位小姐姐举的例子,Worcestershire,中间ce是不发音的。
同理还有:
Leicester ['lestə] 莱斯特
Gloucester ['ɡlɔstə] 格洛斯特
英国地名中,常省略的发音还有“ham”中的h:
Birmingham ['bə:miŋəm] 伯明翰
Buckingham [ˈbʌkiŋəm] 白金汉
Nottingham ['nɔtiŋəm] 诺丁汉
Durham ['dʌrəm] 杜伦
Cheltenham ['tʃeltənəm] 切尔滕纳母
还有,以wich, wick, wark结尾的地名,w基本都不发音。最著名的就是Greenwich [ˈɡrɪnɪdʒ; -ɪtʃ],所以,那个著名的皇家天文台准确的翻译应该是格林尼治,而不是格林威治。
此外还有:Norwich ['nɔridʒ] 诺里奇、Warwick ['wɔrik] 沃里克……
❹
shire
郡
谜一样的英国地名……
Shire这个词单个出现时,念法就是/'ʃaɪə/,但是合在各种地名里发音又有变化。
如上面的Worcestershire,发音是/ʃə/。
还有:
Yorkshire ['jɔrkʃə] 约克郡
Hampshire ['hæmpʃə] 汉普郡
但是也有很多地方的英国人将-shire念成/ʃɪə/。
❺
prelude
序言;序幕
大多数以pre-开头的词,发音通常是/pri/,如previous、preview。
但是,prelude中pre-的发音是/pre/(英式),或者/prei/(美式)哦。
而且重音在开头,注意啦!
❻
squirrel
松鼠
据说这个单词,德国人读起来特别费劲:"Squrrrrr… skraaaawl… squirruh… SQUOOW!"
有语言学家分析称,这是因为德语中“-rl”通常跟在元音后面,作为一个音节的结尾,比如“Karl”。而squirrel中,最后的“-rel”竟然又组成了一个音节,这对德国人的“大舌头”来说简直是噩梦。
英国民间有传言说,二战时识别德国间谍最好的办法就是让对方念“squirrel”这个词。
❼
juror
陪审员
这个单词也是难在双元音。/uə/的发音练起来!
❽
spherical
球形的,球面的
念起来很干脆的一个词,英音中念做['sferɪk(ə)l],美音发 ['sfɪrɪkəl]。
虽然sphere [sfɪə] (球体)有双元音,但它的形容词形式并不读成: ['sfɪərɪkəl]。
❾
valet
贴身男仆
喜欢《唐顿庄园》的小伙伴看过来!这个词你们一定不陌生:valet,贴身男仆。
贴身男仆这种贵族才享有的物品当然要用法语发音啦,所以是/'væleɪ/。
不要念成/'vælit/啦,虽然有些字典也采用了这种发音,但是,你懂的,念出来贵族气息一下就没有了……
类似这种遵循外来语发音的词还有:
latte ['lɑ:teɪ] 拿铁(意大利语)
cafe [ˈkæfeɪ] 咖啡馆(意大利语)
finale [fɪˈnɑːlɪ] 结局;终曲(意大利语)
cliché [ˈkliːʃeɪ] 陈腐的手法(法语)
debut [ˈdeɪbjuː] 首次登台(法语)
❿
pronunciation
发音
虽然动词pronounce发音是/prə'naʊns/,但是名词pronunciation中间是没有双元音的哦,就是简单的/nʌn/。
而且注意了,名词的拼写也变了,中间也少了一个“o”呢。
mauve
淡紫色;淡紫色的
Mauve一词是指淡紫色的(a pale purple colour)。
小姐姐表示,她之前听过太多版本,以至于不知道哪个才是对的。
这个词的难点在“au”的发音,不是“Australia”里的/ɔ/,而是/əʊ/。
⓬
regime
政权,政体;社会制度;管理体制
Regime一词的难点之一就在于重音。本词的重音在后面,读/reɪ'ʒiːm/。
听起来是不是有一点“法语味”?没错,这个单词来自法语régime。
⓭
niche
壁龛;合适的职业
Niche和上面的regime可以说是兄弟了,因为它也是一个法语词。
“Che”在这里发/ʃ/的音,切勿“望文生音”地读成/tʃ/。小姐姐说啦,读成清辅音是相当优雅的,读/tʃ/的话……
类似地还有一个法国服装品牌cache-cache,意为“捉迷藏”,其中的“che”也读/ʃ/。
⓮
moot
无实际意义的;未决议的
Moot这个词表示无实际意义的、未决议的(something that has not yet been decided or agreed, and about which people have different opinions)。
实际上,它的发音还是比较常规的,和goose /guːs/一样,双“o”读/uː/。
但很多人会把这个词和mute(哑的;沉默的;无声的)弄混,后者读作/mjuːt/。
⓯
draught
气流;汇票;草稿
这个词看起来是不是有点陌生?
如果这个词你不认识,那你认识draft吗?实际上,这个词就是draft的英式拼法,因此读音也和draft相同!读/ɑ/不读/ɔ/。
这样是不是好记多啦?
在视频里,小姐姐还举例了一个词组“draught beer”,意为“生啤酒”,如果今后有机会去英国酒吧里喝一杯,可不要说错哦!
⓰
albeit
虽然;即使
先来给大家说说albeit这个词,它是连词,表“虽然”。
但和“although”不同,albeit不能引导独立的从句,只能引导名词、形容词和副词短语。例句:
Chris went with her, albeit reluctantly.
尽管不情愿,克里斯还是同她一起去了。
这个词读音难点之一是“al”读作/ɔː/,和although中的“al”读音相同。
看到这个词里的“ei”,你是不是有一种想读/eɪ/的冲动?
别冲动,这个“ei”读一个长音/iː/加一个短音/ɪ/,整个词读成/ɔːl'biːɪt/。
⓱
lettuce
生菜;莴苣
Lettuce这个词的难点当然是在“u”的发音。
有些人想当然地把这个音读作/ju/,小姐姐说,她的前男友每次都这么读。难道这……就是你们分手的原因?
而实际上,这个词读一个轻音/ɪ/,你记住了吗?
⓲
colonel
陆军上校
Colonel读作/'kɝnl/,中间的“l”和倒数第二个“e”都是不发音的,和kernel的发音类似。
是不是觉得有点匪夷所思?其实这个词的背后有故事。
话说在16世纪,英语引入了很多法语军事词汇,比如cavalerie([法] 骑兵), infanterie([法] 步兵), canon(炮),colonel就是那时候被引入的,而这个词实际上是法国引入的意大利词汇。
引入过程中,“colonello”被改为“coronel”。
但在16世纪晚期,受到原拼法的影响,这个词就被改为“colonel”,可很多人还是习惯于“r”的发音,后来经过演变,发音又少了一个音节,这个词就渐渐有了现在的读音。
⓳
infamous
声名狼藉的;无耻的;邪恶的;不名誉的
没错,这个infamous的词根是“famous”,加上了反义前缀。
但加上反义前缀“in”之后,这个词的重音就跑到前面了。
可不要读成/ɪn'feɪməs/哦!!
⓴
gauge
计量器;标准尺寸;容量规格
Gauge也是让人非常容易“望文生音”的一个词。
这里的“au”不读/ɔ/,也不读mauve里的/əʊ/,而是读/eɪ/。
所以说,我们下次再看到单词里的“au”,可要先想一想怎么读啦!
其实,除了这些外国人经常念错的英文单词,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)也总结过一些中国小伙伴最易错的发音。今天顺便一起复习一下吧。
人名
Benjamin 本杰明
['bendʒəmin]
虽然中文翻译是本杰明,但是你真的不能像译制片里那样用翻译腔来念“本~街~敏”啊,重音在最前面,是“班杰明”哦。
Anthony 安东尼
['æntəni]
David 大卫
['deivid]
好多人念成“呆/æ/维德”,大概又是用翻译腔念“大卫”的结果,第一个元音其实是发字母“A”的音啊。
Amy 艾米
['eimi]
和David一个问题,好多人念成“艾/æ/米”,其实是“A米”。
Sean 肖恩
[ʃɔn]
Caesar 凯撒
['si:zə]
在英语里,这个名字念/'si:zə/,但在拉丁语里,其实是念/ˈkae̯.sar/,所以翻译成凯撒。
品牌名
Nike 耐克
['naiki:]
意不意外?英文发音并不念“耐克”呢。
Safari 苹果浏览器
[sə'fɑ:ri]
本意是游猎。好多朋友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”……直到听了蒂姆大叔的发布会后才醒悟过来……重音原来在中间啊!
Sprite 雪碧
[sprait]
本意是精灵,应该有不少人眼花,把它当成spirit读了吧……
Hermès 爱马仕
[ɛərˈmɛz]
这是法语品牌,法语中h是不发音的,所以要念air-mez。
注意,这个词在英语里还有一个意思,是希腊神话里的众神使者赫耳墨斯,这种情况下,要念成['hə:mi:z]。
UGG 澳洲雪地靴
[ʌg]
虽然中国人都叫它U-G-G,但它并不是几个首字母的缩写(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的发音少掉一个/h/。
同理还有App,英语里念[æp],是application的缩写,所以不读“诶屁屁”啦。
重音
interesting 有趣的
['intristiŋ]
真的很多人都把重音放在第二个音节上了,其实是在第一个音节上啊!
mechanism 机制
['mekənizəm]
有多少人念成“米堪你怎”的,自觉举手……注意啦,重音在最前面。
maintenance 维护
['meintənəns]
重音也在第一音节,不是maintain+nes哦。
元音
C 字母C
[si:]
一大票人把这个字母念成“sei”了有木有!其实它和see、sea同音的。
V 字母V
[vi:]
是[vi:],不是[wei]。而且注意牙齿要咬着下唇发出/v/的音,很多朋友发的都是/w/的音。
squat 蹲
[skwɔt]
不要以为a都发/æ/的音,也有例外的。
类似的:
swap [swɔp] 交换
wasp [wɔsp] 黄蜂
squad [skwɔd] 小分队
suite 套房
[swi:t]
音同sweet,这个词念错也难怪,因为它长得和suit [sju:t; su:t](西装)真的很像。
elite 精英
[ei'li:t]
好多人念作“以莱特”,结果发现是“诶立特”。
不发音
receipt 收据
[ri'si:t]
注意中间p不发音,要读re-SEET。
sword 剑
[sɔ:d]
中间的w是不发音的哦。
aisle 通道
[ail]
这个词是教堂、课堂、客车等处的座椅间的通道,注意s不发音的。
debt 债务
[det]
单词中的“b”不发音哦。
Edinburgh 爱丁堡
['edinbərə]
又是谜一般的英国地名,不要被中文翻译给误导了,其实是“爱丁伯惹”啊,burgh这部分发/bərə/的音。
而且它也不像其他那些“堡”一样,最末带/g/的发音,比如匹兹堡,Pittsburgh ['pitsbə:ɡ]。
你还被那些单词发音坑过,尽情来吐槽吧……
编辑:左卓
实习编辑:李雪晴
“爱拼才会赢!”独家双语梳理习近平金砖国家工商论坛主旨演讲(附双语全文+同传)