查看原文
其他

收藏帖!政府工作报告50个热词英文翻译!考不考试都值得一看

2018-03-07 双语君 中国日报双语新闻



3月5日,2018年《政府工作报告》出炉。


双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为你整理出了18个双语关键词↓↓↓(戳下图回顾)


双语独家!2018年政府工作报告中的18个关键词是怎么翻译的?


今天,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)又带来了50个热词及其英语翻译,助攻你的四六级、专四专八、考研和各种英语考试!


快点掏出小本本,热词背起来!


- 1 -

 

习近平新时代中国特色社会主义思想


Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era


- 2 -

 

“五位一体”

(经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体)


the "five-sphere integrated plan": a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement


- 3 -

 

“四个全面”

(协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党)


the "four-pronged comprehensive strategy": a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance


- 4 -

 

“十三五”规划


the 13th Five-Year Plan


- 5 -

 

共享经济


sharing economy


- 6 -

 

“一带一路”


the Belt and Road Initiative


- 7 -

 

人类命运共同体


a community with a shared future for mankind


- 8 -

 

营改增


replacement of business tax with value added tax (VAT)


- 9 -

 

供给侧结构性改革


supply-side structural reform


- 10 -

 

“三去一降一补”

(去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板)


the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness


- 11 -

 

“中国制造2025”


Made in China 2025


- 12 -

 

创新驱动发展战略


the innovation-driven development strategy


- 13 -

 

全民健身


Fitness-for-All programs


- 14 -

 

“三严三实”

(领导干部要严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实)


Three Stricts and Three Earnests:

the need to be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline; and to be earnest in one's thinking, work, and behavior


- 15 -

 

工匠精神


the spirit of workmanship


- 16 -

 

创新型国家


a country of innovators


- 17 -

 

精准脱贫


targeted poverty alleviation


- 18 -

 

蓝天保卫战


the fight to defend the blue of our skies


- 19 -

 

“双一流”


world-class universities and world-class disciplines


- 20 -

 

“四个意识”

(政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)


to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment


- 21 -

 

“四个自信”

(中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信)


confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics


- 22 -

 

社会主义核心价值观


core socialist values


- 23 -

 

城镇调查失业率


the surveyed urban unemployment rate


- 24 -

 

“僵尸企业”


"zombie enterprise"


- 25 -

 

亲清新型政商关系


a new type of cordial and clean relationship between government and business


- 26 -

 

要素市场化配置


market-based allocation of the factors of production


- 27 -

 

影子银行


shadow banking


- 28 -

 

“厕所革命”


the Toilet Revolution


- 29 -

 

雄安新区


Xiongan New Area


- 30 -

 

粤港澳大湾区


the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area


- 31 -

 

海洋经济


the maritime economy


- 32 -

 

新型城镇化


new urbanization


- 33 -

 

“城中村”


villages in cities


- 34 -

 

亚投行


Asian Infrastructure Investment Bank


- 35 -

 

沪港通


Shanghai-Hong Kong Stock Connect


深港通


Shenzhen-Hong Kong Stock Connect


债券通


the Bond Connect


- 36 -

 

“两学一做”

(学党章党规、学系列讲话,做合格党员) 


Party members should develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping's major policy addresses and live up to Party standards


- 37 -

 

纠正“四风”

(形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风)


to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism ['hidənɪzəm], and extravagance


- 38 -

 

国务院“约法三章”


the three-point State Council decision on curbing government spending


- 39 -

 

“九二共识”


the 1992 consensus


- 40 -

 

“三农”

(农业、农村和农民)


agriculture, rural areas, and rural residents


- 41 -

 

新能源汽车


new-energy vehicles


- 42 -

 

全面取消二手车限迁政策


rescind [rɪ'sɪnd] all local policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles


- 43-

 

健康中国战略


Healthy China strategy


- 44 -

 

分级诊疗


tiered [tɪəd] diagnosis and treatment



- 45 -

 

三年棚改攻坚计划


a three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas


- 46 -

 

新型国际关系


a new type of international relations


- 47 -

 

乡村振兴战略


the rural revitalization strategy


- 48 -

 

“双创”


business startups and innovation


- 49 -

 

“互联网+”


the Internet Plus model


- 50 -

 

品质革命


a revolution in the quality of Chinese-made goods


一口气看下来,这50个热词能背下来多少个呢?


赶快转发收藏吧!


编辑:李雪晴 左卓 唐晓敏

参考:人民日报




推荐阅读


双语独家!2018年政府工作报告中的18个关键词是怎么翻译的?


你还在佛系养生?英国小哥潜入跑圈,揭秘全民跑步“上瘾”的真正原因


3月6日,两会每日播报


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存