收藏帖!政府工作报告50个热词英文翻译!考不考试都值得一看
3月5日,2018年《政府工作报告》出炉。
双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)第一时间为你整理出了18个双语关键词↓↓↓(戳下图回顾)
双语独家!2018年政府工作报告中的18个关键词是怎么翻译的?
今天,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)又带来了50个热词及其英语翻译,助攻你的四六级、专四专八、考研和各种英语考试!
快点掏出小本本,热词背起来!
- 1 -
习近平新时代中国特色社会主义思想
Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
- 2 -
“五位一体”
(经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体)
the "five-sphere integrated plan": a plan to promote coordinated economic, political, cultural, social and ecological advancement
- 3 -
“四个全面”
(协调推进全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党)
the "four-pronged comprehensive strategy": a strategy of comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance law-based governance, and strengthen Party self-governance
- 4 -
“十三五”规划
the 13th Five-Year Plan
- 5 -
共享经济
sharing economy
- 6 -
“一带一路”
the Belt and Road Initiative
- 7 -
人类命运共同体
a community with a shared future for mankind
- 8 -
营改增
replacement of business tax with value added tax (VAT)
- 9 -
供给侧结构性改革
supply-side structural reform
- 10 -
“三去一降一补”
(去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板)
the five priority tasks of cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness
- 11 -
“中国制造2025”
Made in China 2025
- 12 -
创新驱动发展战略
the innovation-driven development strategy
- 13 -
全民健身
Fitness-for-All programs
- 14 -
“三严三实”
(领导干部要严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实)
Three Stricts and Three Earnests:
the need to be strict with oneself in practicing self-cultivation, using power, and exercising self-discipline; and to be earnest in one's thinking, work, and behavior
- 15 -
工匠精神
the spirit of workmanship
- 16 -
创新型国家
a country of innovators
- 17 -
精准脱贫
targeted poverty alleviation
- 18 -
蓝天保卫战
the fight to defend the blue of our skies
- 19 -
“双一流”
world-class universities and world-class disciplines
- 20 -
“四个意识”
(政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识)
to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment
- 21 -
“四个自信”
(中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信、文化自信)
confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics
- 22 -
社会主义核心价值观
core socialist values
- 23 -
城镇调查失业率
the surveyed urban unemployment rate
- 24 -
“僵尸企业”
"zombie enterprise"
- 25 -
亲清新型政商关系
a new type of cordial and clean relationship between government and business
- 26 -
要素市场化配置
market-based allocation of the factors of production
- 27 -
影子银行
shadow banking
- 28 -
“厕所革命”
the Toilet Revolution
- 29 -
雄安新区
Xiongan New Area
- 30 -
粤港澳大湾区
the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
- 31 -
海洋经济
the maritime economy
- 32 -
新型城镇化
new urbanization
- 33 -
“城中村”
villages in cities
- 34 -
亚投行
Asian Infrastructure Investment Bank
- 35 -
沪港通
Shanghai-Hong Kong Stock Connect
深港通
Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
债券通
the Bond Connect
- 36 -
“两学一做”
(学党章党规、学系列讲话,做合格党员)
Party members should develop a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping's major policy addresses and live up to Party standards
- 37 -
纠正“四风”
(形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风)
to address the practice of formalities for formalities' sake, bureaucratism, hedonism ['hidənɪzəm], and extravagance
- 38 -
国务院“约法三章”
the three-point State Council decision on curbing government spending
- 39 -
“九二共识”
the 1992 consensus
- 40 -
“三农”
(农业、农村和农民)
agriculture, rural areas, and rural residents
- 41 -
新能源汽车
new-energy vehicles
- 42 -
全面取消二手车限迁政策
rescind [rɪ'sɪnd] all local policies that restrict sales of non-local second-hand vehicles
- 43-
健康中国战略
Healthy China strategy
- 44 -
分级诊疗
tiered [tɪəd] diagnosis and treatment
- 45 -
三年棚改攻坚计划
a three-year renovation plan to address housing in rundown urban areas
- 46 -
新型国际关系
a new type of international relations
- 47 -
乡村振兴战略
the rural revitalization strategy
- 48 -
“双创”
business startups and innovation
- 49 -
“互联网+”
the Internet Plus model
- 50 -
品质革命
a revolution in the quality of Chinese-made goods
一口气看下来,这50个热词能背下来多少个呢?
赶快转发收藏吧!
编辑:李雪晴 左卓 唐晓敏
参考:人民日报
双语独家!2018年政府工作报告中的18个关键词是怎么翻译的?
你还在佛系养生?英国小哥潜入跑圈,揭秘全民跑步“上瘾”的真正原因