查看原文
其他

伦敦书展上,英国读者点赞中国童书影响力

章红雨 中国新闻出版广电报 2022-04-07

伦敦当地时间4月5日中午,青年读者汇·英国站在伦敦书展首日揭幕,吸引企鹅兰登出版集团、阿歇特出版集团和英国广播公司BBC工作室儿童影视部门等行业人士,以及来自英国伦敦大学亚非学院、国王学院、城市学院,皇家艺术大学插画系,金斯顿大学出版系和牛津布鲁克斯大学出版系的青年学子们踊跃参加。


伦敦书展委员会主席大卫·诺史在揭幕现场表示,“青年读者汇”聚焦出版领域,引领中英青年人才交流,有助于更多的海外读者了解当代中国。


近年来,一批优秀中国儿童文学作品被英国出版社引进出版,比如曹文轩的《青铜葵花》被英国沃克出版社于2015年推出;黄蓓佳的《我要做好孩子》被英国新经典出版社于今年推出;薛涛的《砂粒与星尘》英文版在本次伦敦书展授权给了英国卡兹班出版社。此前3月,英国华裔儿童插画家郁蓉的儿童绘本《舒琳的外公》成功入围2022年凯特·格林威大奖短名单,这是该奖项自设立以来首位获得提名的华人插画家作品,使中国元素绘本走向世界。


对此,与会者纷纷点赞中国童书对海外读者有影响力。


活动主持人、英国星格文化创始人兼董事总经理刘晓爽谈道,在文化背景不同的地球村里,了解国际读者需求是首位。业界只有将优秀的故事与翻译、视觉表达及读者兴趣相结合,才能扣动海外读者的心弦,真正讲好中国故事。


多年从事中英儿童文学翻译工作的汉学家汪海岚说,儿童文学及绘本是英国年轻读者了解当代中国的最好窗口。最近,由英国翻译家妮基·哈曼(中文名字韩斌)翻译的《我要做好孩子》,讲述了中国作家黄蓓佳女儿的成长经历,让有类似体验的中外儿童和家长感同身受。


英国金斯顿大学出版系的学子们也在现场分享了阅读《舒琳的外公》《青铜葵花》的感受。


担任英国金斯顿大学研究生创意写作协会秘书长的寇特尼·汤普森认为:“无论我们生活在世界的哪个地方,都会经历类似的童年,这是吸引读者阅读一本来自陌生国度图书的原因,它在某种程度上体现了文学翻译的意义。”


贝克斯·伊斯特维尔本科毕业于金斯顿大学新闻学专业,现为该校出版与创意写作专业在读硕士。对她而言,《舒琳的外公》的铅笔素描、炭笔和水彩画创造出非常有视觉吸引力的插图,这种绘画方式在某种程度上紧扣故事主题,因此不论内容还是形式,这本书都做到了别出心裁。


玛丽安·西蒙也是金斯顿大学出版与创意写作专业在读硕士。谈及《舒琳的外公》,她认为这本书超越了文化差异,书中插图所展现的中国文化使她想探访中国,特别是探索这些传统水墨艺术作品和文化遗产。另外,《青铜葵花》也让她赞叹:“这部作品讲述的儿童友谊与情感故事,无论是对孩子还是成人,都可以从中学到很多东西。”


“青年读者汇”是由中国图书进出口(集团)有限公司联合海外出版文化业务合作伙伴共同发起的国际青年阅读交流平台。2022年春节前夕,该平台在马来西亚吉隆坡举办了青年读者汇·春节沙龙暨马来西亚站启动仪式。



编辑:刘一文
审核:杨为民


● 中国精品出版物将“双线”亮相伦敦书展


最近更新了微信版本的人,大家很难在杂乱的消息列表里找到我!
其实只要简单的几步操作,将我置顶起来——


中国新闻出版传媒集团微信矩阵

↓看看更有针对性的细分领域↓

版话儿

版人版语

传媒瞭望

发行观察

广电家

好书品读

印业独家

中国农家书屋

中国出版

↑喜欢我,就点开二维码图片并识别我吧↑



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存