![]()
题图为电影《lost in translation》剧照3月份,我写了一篇文章,提出的观点是,新冠肺炎将和人工智能翻译携手消灭口译行业。翻译,一个被疫情改变的行业
刚过完元旦的时候,我带着公司的七八个员工聚餐团建。饭桌上,我跟大家说:今年(2020年)将是我们公司快速发展的一年。公司2016年创立,是一个有互联网基因的翻译公司。度过了挣扎的3年初创期,在当时,我们积压的订单至少够全体员工满负荷做到五一,甚至还面临着人手短缺的问题,以及我们在本地推广,踏踏实实地做了3年多,已经从最初的一个“不知道哪天就倒闭”的小公司,变成了在当地小有名气的翻译公司。一切都在朝着好的方向发展,我对大家说:公司还有几十万的债务,大家努力一年给还清,这样我们便可以花自己赚的钱,不用太多的顾虑。国内的疫情爆发,并没有对我们造成太大的影响。这几年我们的上半年都比较惨淡,去年还因为4月份公司现金流出现问题,晚发了一星期的员工工资。今年至少上半年有这些积压的订单,本打算加上推广来的新订单,上半年可以不用那么紧张了。春节时候得知武汉爆发疫情,在老家的我赶紧联系了客户,在得知客户们大部分在已经于大年初一、初二纷纷回来之后,我也于大年初三一早驱车返程,并且在公司的微信群里要求所有员工,2月3日(大年初七)全体回办公室复工。我们准备了消毒水、口罩、泡面、八宝粥,要求员工尽量避免乘坐公共交通工具,公司报销一切回程费用。那时候,整栋写字楼只有我们一个公司上班了。我现在回想,如果不是我这样硬核复工,哪怕晚一周,就会有至少一半的人回不来,可能公司现在已经倒闭了。工作在有条不紊地进行着,有的客户也正常工作(或在家办公),反正他们都是甲方,负责指指点点就好了,也有的客户没有正常工作,对于我们处理去年的“欠债”,完全没有影响。而我看着每天感染人数、死亡人数不断攀升的数字,也思考了一些问题。3月份,我写了一篇文章,提出的观点是,新冠肺炎将和人工智能翻译携手消灭口译行业。2019年上半年,其实我们还是接到了一些口译的订单。比如我们当地公安局抓捕了一批搞电信诈骗的外国人,需要审讯翻译,我们公司提供了译者资源。今年3月初,有一个需要口译的客户看到我们的广告,便给我们打电话,要一个口译译员提供翻译服务。按说我们应该很重视的,毕竟是开年的第一个口译单。因为口译一定是在现场,面对面。那么对方有多少人?从哪里来?是否健康?译员是否会有顾虑?译员是哪里人?最近都去过哪儿?家庭成员复杂么?这一系列的问题都需要我们在中间解决。我们讨论了下,最后还是决定放弃了。
很容易想到的问题,口译服务的场景:大型会议、商务活动、私人陪同,在任何一个场景下,都会面临上面的问题,翻译公司在中间,既要打消客户的顾虑,又要打消译员的顾虑,还要保证两方正常完成工作。最大的问题是,如果任意一方出现了健康问题,对于翻译公司来说,面临的可能是灭顶之灾。所以我这样写的:疫情出现之后,你会惊奇地发现,在很多场合,有没有口译好像并不是那么重要。甚至很多的会议也并不是非开不可。这个就太魔幻了,眼看进入3月份,按说会议开始多了起来,口译人员也应该开始忙起来。四五月份是每年第一个口译的黄金时期。但是按钟南山等专家的预测,疫情至少要4月份才能完全控制,而且这是最乐观的情况。就算事情按照最乐观的情况发展,4月份得到了控制,人们就可以肆无忌惮地开会了么?好像没有那么简单,疫情后的恢复也需要一个时间,所以保守估计,今年上半年的口译市场基本没得做了。而如果疫情控制没有那么乐观,4月份结束不了,与疫情对抗到夏天,那可能全年都没什么口译需求了。如果东京奥运会因为疫情推迟或取消,那会变成什么样子呢?此文一出,立即在我们这个小圈子里掀起了一阵波澜。有人说我在利用疫情蹭热点,博眼球,甚至还有人说我在恶意打击口译行业。这个帽子扣得有点大了,我这看着怎么像在砸自己的饭碗。很多人就是这样子,他们宁愿相信自己愿意相信的事情,也不愿意去思考真相。疫情直接让我们公司的口译业务清零,这对我来说,是一个非常大的损失,我当然不愿意看到,但事情已经发生,我们又无法去改变什么,便只能来调整自己。如果说口译订单清零,对我们来说还可以承受,接下来有更多魔幻的事情,让我们匪夷所思。我们复工最早,比写字楼的物业上班都早,自然成为了这场“运动式抗疫”的重点针对对象。我们每天填好几张表,物业的人每天至少来检查3次,而且经常会带各种不同的人来“视察”。还好,我们推广业务太少,负责推广的同事可以应付他们。直到有一次,来了一个警察。当时屋子里只有3个人(80多平的房间),每个人间隔至少5米,我们确实没有戴口罩,不仅同事没戴,我也没戴。警察进来之后,就开始训话,大概意思是,如果因为我们公司有人得了肺炎,会导致整栋办公楼被封掉,以及患者的小区被封掉。作为法人的我,还要承担相应的法律责任,我得坐牢。此等菩萨心肠,堪称活佛转世,是拯救我于水火之中,于万劫不复之地。在这位警察同志看来,我这个小破公司,没有倒闭,没有破产,我这个小老板没有家破人亡,没有妻离子散,我还能苟延残喘于人世间,都是皇恩浩荡。有的人,这辈子都在跪着,连思考问题都是跪着的,永远站不起来的。我就想问一句,国家一直在号召保就业,保中小企业,就是这么个保法?那如果不保呢?直到有一天,办公楼里的其他老板忍无可忍,终于拍案而起,在业主群里怼物业说:“国家让减免房租,这事儿怎么落实?”给物业吓得,直接把群给解散了。而减免房租的事,至今仍然没有消息,两会都开完了,克强总理说了,承租国有资产的小微企业都可以享受减免3个月房租的权利。而对此,物业的做法是,告诉所有公司老板,想要减免房租的,预约时间找他们私聊,每人限时10分钟。按说,我们做好自己的事情也就算了,就算有口译订单清零、运动式防疫,我们的订单够上半年吃饱,本以为能撑过疫情。现在没人提我写的那篇文章,是蓄意抨击口译行业了,我们公司已经做好了今年接不到一个口译订单的准备了。我看行业里口译从业者也少了很多,这个行业本就没什么粘性。有的人心有不甘,又把两会总理答记者问的口译女神张璐拿出来炒作,然而并没有什么卵用。口译面临一个更大的冲击是人工智能,如果疫情只是导火索,那么人工智能便是炸药了。具体牵涉到技术问题,在此不做展开。然而魔幻的现实是,中国疫情控制住,其他国家爆发了。再加上现在中美关系的恶化,对翻译行业来说,可以说是一个全方位、毁灭性的打击。在我写稿的前几天,美国宣布对中国禁航了,人都来不了,还翻译个球?我们本以为,订单够做到五一,哪怕五六月份公司闲两个月,大家搞搞团队建设,搞搞组织文化建设,等下半年打一场翻身仗。然而现在看来,我看不到下半年有任何的增长点。如果是按部就班地按照当前的形势发展下去,乐观估计能保持收支平衡,相当于这一年,我给员工打工了。而这,其实在很多同行看来,已经是优秀了。是啊,留得青山在不愁没柴烧。何况政府说了,要给我们减免房租,减免社保,减免税费,有的政策已经落实,大部分还在难产中。创业第4年,终于占到了点社会主义的便宜。我们是悲催的,2020年本应该是翻身的一年,变成了保命的一年,然而我们又是幸运的,只要我想,2020年我们能挺过来。但我也还在想,就算我把2020年挺过来,那么,2021年呢?会比2020好么?毛伟,80后英日译者,大连哲贤翻译服务有限公司创始人,代表译作:《天使岩》(英文)、《罗马战士・诸王之王》(英文)、《图解足球定位球战术,基础训练128项》(日文)等等。代表著作:《译在大互联网时代》。
11维现在是四个主要栏目,今天这篇是疫后栏目开栏第一篇,欢迎大家投稿。1、大家:名家、大家的文章,主要是约稿。
2、时评:有深度、有见地、有特色的对时事热点的点评,接受投稿。
3、大学:大学生活的纪录,大学教育的讨论,接受投稿。
4、疫后:疫情之后大家为走出困境做出的努力,接受投稿。
Long-press QR code to transfer me a reward
As required by Apple's new policy, the Reward feature has been disabled on WeChat for iOS. You can still reward an Official Account by transferring money via QR code.
Send to Author