华东师大校长钱旭红院士:国际中国哲学大会开幕致辞(中英文全文)
尊敬的成中英先生、陈来教授、信广来教授、赖蕴慧教授、庞安安教授、杨国荣教授,ISCP各位同仁,哲学界各位专家学者、各位同道同学:
大家线上好!
华东师范大学校长钱旭红院士致辞
自6月1日以来,为了迎接本届大会的召开,我们举办了14场名家讲座。不少名家已经就中国哲学、世界哲学、中国哲学和世界哲学的关系等问题贡献了卓越的见解。杨国荣教授在启动讲座首讲中提到,中西交汇是我们这个时代的基本特征,中国哲学所积累的思维成果,可以为世界哲学的进一步发展提供建设性的理论资源,而它本身也将在这一过程中逐渐呈现出世界的意义。对此,我深表赞同。
中国具有深厚的哲学传统,像老子、孔子,他们的智慧绝不仅仅属于古代、属于前现代,同样属于当代和未来。对当今人类困境的解决,最终还是要回归本源,因为本源蕴含着重新思考、流程再造等新发展的无限可能。中国哲学也不仅仅属于中国。我们参会的各位同仁在世界各地研究中国哲学,阐发中国哲学对于我们当代整个人类文明的新发展所具有重要的启示意义,这实际上已经把中国哲学变成了一种世界哲学。
近几年来,华东师范大学大力推动关于老子的数字人文项目,凝聚来自哲学、计算机科学、传播学、图书情报学等不同学科的力量,开展名为“历史跨度全球视野中的老子学说及其大数据分析”的跨学科研究。这个项目旨在描绘出老子学说两千五百余年来在全世界传播的路线图,涉及哪些人,在不同的国家它以什么样变异的方式来表达,影响了社会(包括科技与人文)的哪些方面,从而探索中国的思想文明走向世界的最佳路径。这个项目也特别重视科技与人文及哲学的关系。
人工智能、基因工程、合成生物学等学科的发展告诉我们,一个物质极大丰富的时代有可能来临,超人类革命有可能发生。在此过程中,防止人造物异化、人类自身异化的需求也就愈发迫切。让人类成为超越自身局限、地球局限并拥有无限关怀的宇宙物种,就需要包括中国哲学在内的不同哲学传统携手共思,针对前无古人的新局面、新问题提出前所未有的新见解、新学说。反思人类,反思人在宇宙中的位置,在科技高度发达的时代既要重新“为天地立心”,也要牢记“圣人恒无心,以百姓之心为心”,这些都是哲学在我们这个时代的神圣使命。
在世界各地从事中国哲学的学者们,不仅仅因为它是“中国”的,更因为它是“哲学”,因为它经历过数千年的风雨,见证过太多的消亡和成长、衰败和辉煌,从未中断一直存活到当代,并继续能为人类未来文明贡献智慧。在世界各地从事世界哲学的学者们,不仅仅为了哲学,更是为了世界。
在这个动荡不安、妄欲贪婪、煽动战乱的世界里,我们仍有理由相信,你死我活的文明冲突是人欲成恶的霸道,而交流互鉴的文明互动才是人本善良的王道。聚是一团火,散是满天星。祝愿本届国际中国哲学大会取得圆满成功!祈愿世界在我们的共同努力下会变得更加美好!
谢谢大家!
Philosophy Making the World True, Good and Beautiful:
For the Opening of the 22nd International Conference of ISCP
Qian Xuhong
Dear Mr. Cheng Zhongying, Prof. Chen Lai, Prof. Kwong-loi Shun, Kayrn Lai, Prof. Ann A. Pang-White, Prof. Yang Guorong, ISCP colleagues, experts and scholars in the philosophical field, and fellow students,
Hello to everyone online!
In the world the virtual and the real give birth to each other, and misfortune and fortune depend on each other. Due to the impact of uncertain factors such as the epidemic, the preparatory work for the 22nd International Conference of ISCP has experienced twists and turns. Until today this conference is held online after it was postponed several times. It is a great pity to miss the joy of meeting face-to-face with international colleagues to learn about their research. However, on the other hand, with the help of network virtualization technology, we can meet in the cloud even though we are separated and in different parts of the world. More than 620 scholars from more than 30 countries and regions will hold more than 120 academic seminars, which will be the largest ISCP conference since its establishment in 1975. Here, on behalf of East China Normal University, I would like to extend a warm welcome to all the experts and colleagues! I would like to express my respect to my colleagues in Chinese philosophy all over the world! I would also like to take this opportunity to express my sincere gratitude to my colleagues around the world who have long cared about and supported the development of the philosophical cause of ECNU! I believe that the convening of this conference will surely promote innovative development and creative transformation of Chinese philosophy, and push people to pay attention to the world significance and contemporary value of Chinese philosophy.
The theme of this International Conference of ISCP is “Chinese Philosophy from the Perspective of World Philosophy.” This theme reflects today’s zeitgeist well. In 2019, Professor Yang Guorong proposed this theme in Berne, Switzerland. At that time, international communication was still quite smooth and our global village was thriving. However, in just a few short years, the situation changed suddenly, the epidemic spread, globalization reversed, war broke out again, and the world situation was instantly grim. Against such a background, our advocacy of the concept of “world philosophy” undoubtedly requires greater courage, more in-depth thinking, and at the same time, it will show a more positive meaning. As participants in the world, our thinking about the world must also enter the world itself, affecting its development and evolution. Our thinking about world philosophy is itself an indispensable element for the formation of world philosophy.
Since June 1, in order to welcome the convening of this International Conference of ISCP, we have held 14 lectures by famous philosophers around the world. Many of them have contributed outstanding insights on issues such as Chinese philosophy, world philosophy, and the relationship between Chinese philosophy and world philosophy. Professor Yang Guorong mentioned in the opening lecture that the convergence of China and the West is the basic feature of our era. The intellectual achievements accumulated by Chinese philosophy can provide constructive theoretical resources for the further development of world philosophy, and it will also gradually demonstrate its significance for the world in the process. I wholeheartedly agree with this. China has a profound philosophical tradition, like Laozi and Confucius, whose wisdom does not only belong to ancient times and pre-modern times, but also to the present and the future. The solution to today’s human predicament must ultimately return to the origin, because the origin contains infinite possibilities for new developments such as rethinking and process re-engineering. Chinese philosophy does not only belong to China. Our colleagues in the conference are doing Chinese philosophy all over the world, and expounding the significance of Chinese philosophy to the new development of our contemporary human civilization as a whole, which has actually turned Chinese philosophy into a world philosophy.
In recent years, East China Normal University has vigorously promoted the digital humanities project on the Laozi, and has gathered forces from different disciplines such as philosophy, computer science, communication, library and information science, and launched an interdisciplinary project entitled “Laozi Theory in a Global Historical Perspective: An Analysis based on Big Data.” This project aims to draw a road map of the spread of the Laozi’s theory around the world over the past 2,500 years, who it involves, how it is expressed in different countries, and how it affects society (including technology and humanities) in order to explore the best path for the China’s contributions to move towards the world. The project also pays special attention to the relationship between technology and the humanities and philosophy. The development of artificial intelligence, genetic engineering, synthetic biology, and other disciplines tells us that an era of great material abundance may come, and a superhuman revolution may occur. In this process, the need to prevent the alienation of man-made objects and the alienation of human beings has become more and more urgent. In order for human beings to become a cosmic species that transcends their own limitations, the limitations of the earth, and who can possess infinite care, different philosophical traditions, including Chinese philosophy, need to join hands to think together and put forward unprecedented new insights and new theories on new situations and new problems that have never been seen before. Reflecting on human beings and their position in the universe in the era of highly developed science and technology, we must not only “establish a mind for heaven and earth,” but also keep in mind that “the sage has no mind, for the mind of the people is their mind.” These are the principles of philosophy in our sacred mission for this age.
Scholars are engaged in Chinese philosophy around the world, not only because it is “Chinese,” but also because it is “philosophy,” because it has experienced thousands of years of ups and downs, and has witnessed many periods of demise and growth, decline and glory, has survived to the present day without interruption, and will continue to contribute wisdom to the future civilization of mankind. Scholars who are engaged in world philosophy all over the world are not only for philosophy, but also for the world. In this turbulent world of greed and war, we still have reasons to believe that the clash of civilizations is the domineering of people who want to do evil, and the interaction of civilizations through exchange and mutual learning is the benevolence of human beings. Gathering is a mass of fire, scattered is a sky full of stars. I wish this International Conference of ISCP success! May the world become a better place with our joint efforts!
Thank you all!
( Translated by Daniel Sarafinas )
往期推荐