查看原文
其他

《皇帝的四库》:又一部海外汉学家力作 | “海外中国研究文库”上新

请收藏 中国人民大学出版社 2021-03-11


“海外中国研究文库”丛书在世界范围内选取现当代最顶尖的汉学家,将其著述优中择优,邀请优秀的国内学者进行翻译,向国内译介。


小切口、大历史,细腻深刻描写与宏大学术视野美妙结合,是这套书的共同特点(已出书目详见文末)。近日,该文库又有新作出版——《皇帝的四库》。



《皇帝的四库》是于1989年获得“列文森奖”的作品。该书是至今为止海外汉学界罕有的关于《四库全书》的研究专著,作者盖博坚是华盛顿大学历史和东亚研究教授,曾任中国研究项目和历史系主任。


“列文森奖”全称为“列文森中国研究书籍奖”,是海外中国研究的权威奖项。该奖项是美国亚洲研究协会为纪念中国近代史研究巨擘Joseph R. Levenson而设立的,奖励在美国出版的,对中国历史、文化、社会、政治、经济等方面研究做出极大贡献的杰出学术著作。





📖

皇帝的四库:乾隆晚期的学者与国家

【美】盖博坚 著


本书是至今为止海外汉学界罕有的关于《四库全书》研究专著,且对清代政治史和学术史都有着十分重要的贡献。出版后获得了1989年度美国亚洲研究协会“列文森奖”。  


 

学者推荐

 


黄爱平(中国人民大学历史学院教授)

这是一部视角独特的研究专著。作者关注朝廷,关注18世纪晚期的中国知识分子,试图通过编纂《四库全书》这一官方文化活动,探讨乾隆朝晚期学者对朝廷的态度,揭示“中国知识分子发挥的政治作用”,分析他们与政府之间的互动。因此,本书即是对《四库全书》编纂活动的研究,也是对18世纪中国政治史和思想史的研究。尤其是在20世纪80年代,本书的出版反映了美国学界对近代中国历史研究从19世纪到18世纪的转向。作为美国新一代清史研究的代表作,本书的研究成果,不仅在当时具有开拓性,在今日也不乏参考价值和借鉴意义。


周少川(北京师范大学历史学院教授)

该书是以海外专家学者的视角对《四库全书》的研究。20世纪至今,海外中国学界对《四库全书》的关注和利用颇多,但如该书专门以《四库全书》为研究对象者,却寥寥无几。该书是英语世界“四库学”研究的上乘之作,颇有创新。



 

作者说

 




盖博坚(Kent Guy),华盛顿大学历史和东亚研究教授,曾任中国研究项目和历史系主任。获耶鲁大学历史学士学位、东亚地区研究硕士学位,以及哈佛大学历史和东亚语言博士学位。代表性著作是《清代督抚及行省》和《皇帝的四库》,他还主编了《中国法治标准》论文集,发表了大量有关中国史,尤其是清史研究的学术论文和书评。他曾在香港中文大学任教,在京都、北京和台北等地从事研究,并在中国人民大学、台北中央研究院和新加坡国立大学等高校讲学。 



《皇帝的四库》一书写于美国对近代中国历史研究的转型时期。1960年代和1970年代出现的大量作品都在关注19世纪的中国,以及它所代表的儒家秩序所面临的挑战。当年《皇帝的四库》成书后则被视作清史研究的新一代作品。


自《皇帝的四库》成书以后,人们对《四库全书》的了解也越来越多。该丛书已经被全部重印,并出现了多种可供选择的版本。许多新资料被发现了了,有关校阅和审读图书的机制和途径也被人做了更加细致的研究。大量没有被收入《四库全书》的图书也被收集起来,并成为一部新的丛书——《续修四库全书》。这对许多领域的研究者来说都大有裨益。随着相关知识的增多,学者也开始提出与1980年代不一样的问题。学者和当权者之间存在着一个特殊而又珍贵的关系,我希望我在《皇帝的四库》中所提出的这一观点,在21世纪仍然为人所认可。




 

译后记

 


《四库全书》的海外译名有很多种,比如Complete Library in Four Sections, Imperial Collection of Four, Emperor's Four Treasuries, Complete Library in Four Branches of Literature, Complete Library of the Four Treasuries。盖博坚的“Emperor's Four Treasuries”只是其中的一种。作者采用这种译法,是为了强调皇帝在《四库全书》编纂中发挥的作用,这也是书中一个很重要的主旨,因此中译本书名为《皇帝的四库》。


盖博坚教授在三十年前完成这部著作时,当时中国第一历史档案馆(北京)的档案还未开放,经整理出版的《四库全书》纂修档案也十分有限,书中所用相关一手材料多来自台北“故宫博物院”。当时尚无便捷的计算机信息检索和输入技术,档案文献都由作者逐条查询,手写抄录,再用老式打字机打印,令我辈佩服不已。


译稿即将付梓,黄爱平教授的《四库全书纂修研究》和陈晓华教授的《〈四库全书〉与十八世纪的中国知识分子》等中国学者有关《四库全书》的研究著作为本书翻译提供了重要参考,在此谨对各位作者表示感谢。


(译者:郑云艳,中国政法大学历史研究所教师,中国人民大学博士毕业,曾获国家留学基金委资助参加美国普林斯顿大学博士联合培养项目。主要研究兴趣是历史文献学和中西文化交流史。


 

《皇帝的四库》已上市

长按识别下方小程序码进入人大社官方书店




 

海外中国研究文库


“海外中国研究文库”丛书在世界范围内选取现当代最顶尖的汉学家,将其著述优中择优,邀请优秀的国内学者进行翻译,向国内译介。所选取的著述,均是各位汉学家最见功力的作品,原版著述一经出版,即在学界产生很大影响,且经久不衰。所邀请的译者,都是正在从事学术研究的专业学者。


 已出版书目 



◎《皇帝的四库:乾隆晚期的学者与国家》【美】盖博坚 ◎《君主与大臣:清中期的军机处(1723-1820)》【美】白彬菊 著◎《知识帝国:清代在华的英国博物学家》【美】范发迪 著


◎《汉口:一个中国城市的商业和社会(1796-1889)》【美】罗威廉 著◎《汉口:一个中国城市的冲突和社区(1796-1895)》【美】罗威廉 著◎《救世——陈宏谋与十八世纪中国的精英意识》【美】罗威廉 著◎《红雨:一个中国县域七个世纪的暴力史》【美】罗威廉 著


◎《战争与革命交织的近代中国(1895-1949)》【美】沙培德 著◎《中国环境史:从史前到现代》【美】马立博 著◎《到民间去:中国知识分子与民间文学,1918-1937(新译本)》【美】洪长泰 著◎《世鉴:中国传统史学》【美】伍安祖 王晴佳 著◎《民国时期大学校园文化(1919—1937)》【美】叶文心 著


◎《中国文明》【法】葛兰言 著◎《战后东北接收交涉纪实——以张嘉璈日记为中心》【日】伊原泽周 著◎《中国印象:外国名人论中国文化》何兆武 柳卸林 主编◎《中国革命的历史透视(第2版)》【美】石约翰 著◎《中国的军阀政治(1916-1928)》【美】齐锡生 著


点击“在看”,分享文章↘

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存