查看原文
其他

敏感的人

麦音乐 2023-02-12

曲名:Sun Song

歌手:Laura Veirs

所属专辑:Warp & Weft

发行年代:2013

风格:民谣




歌词摘要:


First rays of light are coming through

第一缕暖阳倾洒了下来

Been several months since I saw that much blue

上一次看到这么湛蓝的天空已经是几个月之前了

Water a-rushing in the banks

河堤上听见溪水汩汩流淌

Freed from the ice it has the...

溪水从冰里融化仿佛唱颂着...

song, the song to sing

歌谣,欢快的歌谣

it has the song, the song to sing

太阳的歌,唱起欢快的歌谣


Matches inside your golden hair

火柴就在你金色的头发里

Catch all the light I'd fight to the death I swear

为了抓住所有的光芒我发誓我会至死不渝

As all the other mothers would, the land

因为所有的的母亲都会这般,就像大地之母

Stalked by winter, solace in a small warm hand

追逐着冬日的脚步,一双温暖的小手给我些许安慰

We've got the sun, the sun to thank...

我们拥有太阳,我们感恩太阳

We've got the sun, the sun to thank...

我们拥有太阳,我们感恩太阳


Early morning riser to the east

当黎明从东方破晓

Shadows fall behind me shiner never sleep

我身后的影子变得越来越细永不安息

'Til that day I'll bask in everything

我会让一切沐浴阳光

That you paint the arrows and the wheat

是你让小麦抽穗

sun, the sun to thank

太阳,我们感恩太阳

We've got the sun, the sun to thank

我们拥有太阳,我们感恩太阳

We've got the song, the song to sing

我们唱诵起太阳之歌,歌颂太阳

We've got the song, the song to sing

我们唱诵起太阳之歌,歌颂太阳

一句

敏感的身体、敏感的心灵,带给你敏锐的直觉、洞察力、创造力、热情,更带给你灵性。——伊莱恩·N·阿伦《敏感的人》



  

野鸢尾

文/露易丝·格丽克,译/柳向阳


在我苦难的尽头

有一扇门。


听我说完:那被你称为死亡的

我还记得。


头顶上,喧闹,松树的枝杈晃动不定。

然后空无。微弱的阳光

在干燥的地面上摇曳。


当知觉

埋在黑暗的泥土里,

幸存也令人恐怖。


那时突然结束了:你所惧怕的,作为

一个灵魂却不能

讲话,突然结束了,僵硬的土地

略微弯曲。那被我认作是鸟儿的,

冲入矮灌木丛。


你,如今不记得

从另一个世界到来的跋涉,

我告诉你我又能讲话了:一切

从遗忘中返回的,返回

去发现一个声音:


从我生命的核心,涌起

巨大的喷泉,湛蓝色

投影在蔚蓝的海水上。


The Wild Iris Poem

Louise Gluck

At the end of my suffering
there was a door.

Hear me out: that which you call death
I remember.

Overhead, noises, branches of the pine shifting.
Then nothing. The weak sun
flickered over the dry surface.

It is terrible to survive
as consciousness
buried in the dark earth.

Then it was over: that which you fear, being
a soul and unable
to speak, ending abruptly, the stiff earth
bending a little. And what I took to be
birds darting in low shrubs.

You who do not remember
passage from the other world
I tell you I could speak again: whatever
returns from oblivion returns
to find a voice:

from the center of my life came
a great fountain, deep blue
shadows on azure seawater.



关于作者

露易丝·格丽克(Louise Gluck),1943 年出生于纽约,现居马萨诸塞州剑桥市。是美国当代著名女诗人,美国桂冠诗人(2003 - 2004),曾获普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、波林根奖等。2020 年 10 月 8 日,露易丝·格丽克获得 2020 年诺贝尔文学奖,获奖理由是“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”。

往期推荐

高清油画免费下载


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存