查看原文
其他

谁翻译下“one word go, jia jia jia jia”?十几年英语白学了……

中国新闻社 中国新闻社 2019-06-02

      说起“中式英语”,那真是中国人看了会笑喷,老外看了会笑吐,像什么people mountain people sea(人山人海)、good good study ,day day up(好好学习,天天向上),这些是不是已经耳熟能详?


       跟你讲,广大网友的创造力那是无穷无尽的,快来看看他们创造的各种“中式英语”吧!绝对是神翻译!不让你笑出腹肌,算我输!


成语怎么翻译?


怎么样?这脑洞之大也是没谁了吧?

别急,还有更狠的↓↓

不但很有诗意,还有音效……




这是心动的感觉吗?

我分明听到的是英语老师心碎的声音!


嫌不过瘾?好吧!下面这些,笑死人我可不偿命!



甚至于,连东北人最常用的那句话,

也有非常精准的翻译↓↓


你瞅啥?You look what?

瞅你咋地?Look you what' up?


还嫌笑得不够酣畅淋漓?

那我只好把压箱底的也拿出来了↓↓


@我觉得我很靓:where cold where you go   哪凉快你哪呆着去!

@兰冬英:你这个人怎么no three no four的? 你这个人怎么不三不四的?

@一朵小花:you me you me.      彼此彼此

@二混子:red face know me.       红颜知己

@哈啤牛爷:seven up eight down.   七上八下


厉害不?看完这些“精彩”的翻译,只想发自内心地对自己说一句:


小新推荐


涨知识啦!人民币从这里诞生


说!我是不是你的大宝贝?哈哈哈哈……



综合自新浪微博网友评论

编辑:姜贞宇




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存