其他

玛丽的愿望

2017-05-12 译言

我们的孩子

《我们的孩子》是阿纳托尔·法郎士写作、莫里斯·布代·德·蒙维尔插图的一部可爱童书。孩子的纯真、幻想流溢于字里行间……其中也不乏长辈对孩子的循循善诱。无论是孩子,还是童年已逝的我们,静下心来阅读这本图文并茂的小书,都定能开卷有益。


阿纳托尔·法郎士(Anatole France,1844-1924),法国作家,1921年诺贝尔文学奖获得者。代表作有《伯纳尔之罪》、《企鹅岛》、《诸神渴了》、《天使的叛变》等。


莫里斯·布代·德·蒙维尔(Maurice Boutet De Monvel,1851-1913),十九世纪法国著名童书插画师,画风温暖、有生气,尤其擅长描摹孩子的面部表情,代表作有《那些年的童谣》、《我们的孩子》、《圣女贞德》等。

玛丽

赵悦 译

所有的小女孩儿都自然而然地想伸手去摘花儿,摘星星。但是,星星们却一颗也不让她们摘到。它们教会了小女孩儿们,在这个世界上,有一些愿望是永远无法实现的。玛丽小姐来到公园,看见了一个种着绣球花的花圃。见绣球花开得那么美,她就摘了一朵。摘花可不是件容易的事儿:她用两只手使劲拽拉花枝,在花枝折断的当儿,差点儿摔了一跤。终于摘到花后,她又高兴又骄傲。但这一幕被保姆阿姨看见了。她嘟嘟哝哝地冲过来,一把抓住玛丽小姐的手臂,把她放到一棵高大的栗子树下,要她好好反省。不过她反省的地方可不是在小黑屋里,而是在大树下一把撑开的宽大的日式阳伞的阴影下。



玛丽小姐惊讶地坐在伞下,思考起来。她手里拿着绣球花,坐在伞投下的阴影中,看起来像极了一个有几分古怪的瓷娃娃。



保姆阿姨说:“玛丽,我不准你把花放进嘴里。如果你不听话,你的小狗多多就会咬掉你的小耳朵。”说完,她转身离开了。



我们的小忏悔者一动不动地坐在她那闪闪发光的伞盖下,四处张望着,一会儿看看天空,一会儿看看大地。天地真是大呀!这可以让一个小女孩儿分心好一阵子了。但是,她的绣球花却比其它任何东西都更能牵动她的心。她想:“一朵花儿,闻起来一定很香吧!”于是,她把鼻子凑近这朵美丽的粉蓝色花球,试着去闻,但什么都没闻到。其实,她还不太会闻香气呢——就在刚才,她在闻玫瑰花香的时候,还只会对着花丛呼气,而不是吸气。你可不要因此而嘲笑她:我们不可能一下子就什么都学会。而且,也许她之所以闻不到,恰恰是因为她有着和妈妈一样敏锐的嗅觉呢?尽管绣球花很美,但是却不香,玛丽小姐觉得有些厌烦了。但是,她忽然又想:“这朵花也许是糖做的呢!”于是,她张大嘴巴,就要将花儿往嘴里送。


“汪汪!”一阵叫声突然传来。


那是小狗多多。它越过一溜儿天竺葵花,跑到玛丽小姐面前,竖起两只耳朵,一双铜铃样的眼睛炯炯地看着她。


潘笛

邹小燕 译

同村的三个孩子皮埃尔、雅克和让,他们站在一起,好像在看什么。他们排排站着,就像一支只有三根笛管的潘笛。皮埃尔站左边,他是个高个子;让站右边,他是个矮个子;雅克站他们中间,他有时候觉得自己高,有时候觉得自己矮。这就要看他是跟他左边的朋友比,还是跟他右边的朋友比了。请你们思考一下这种情况,因为这种情况你会遇到,我会遇到,我们大家都会遇到。我们每个人都像雅克一样,会根据身边其他人的身高,来判断自己是高还是矮。



所以,你可以说雅克不高不矮,也可以说他又高又矮。这个问题还是交给上帝来裁定吧!对我们来说,他就是这支活生生的潘笛中,那根中等长度的笛管。



可是,他在做什么呢?他的两个小伙伴又在做什么呢?他们在看,他们三个人都在看。看什么?一个消失在地平线上的东西,一个我们已经看不见、他们却还看得见的东西,一个令他们着迷的东西。小让看得入了神,忘记了挥动手里的皮鞭——他刚才还用它不停地抽动着在尘土中飞旋的木陀螺呢!皮埃尔和雅克则将手背在身后,也看得目瞪口呆。


他们三个看到的是一个小贩的手推车,它就停在乡村的小路上。



小贩拉开盖在车上的油布。一瞬间,刀子、剪子、小猎枪、木偶、香水瓶、肥皂块、图画、木制和锡制的士兵玩偶……上千件新奇物件儿蹦将出来,令男人、女人和孩子们眼花缭乱。农场和磨坊的女工们眼红得脸色发白,皮埃尔和雅克兴奋得涨红了脸,小让也惊讶得吐出了舌头。这辆车上所有的东西在他们看来,都是奇珍异宝。可是,最令他们心痒难耐的,还是那些他们见都没见过、也说不上来有什么用处的东西。比如,那些像镜子一样光滑、能把他们的脸照成一些可笑的形状的小球,那些上面画着比真人还要栩栩如生的小人儿的埃皮纳勒版画,还有那些里面装着各种各样稀奇古怪的玩意儿的盒子和箱子。


女人们买了几件胸衣,扯了几米蕾丝带。小贩又重新将黑色的油布展开,盖住了车上的珍宝。然后,他套上拉车的胸带,又上路了。不久,手推车和小贩就都消失在了地平线上。


堡仔图书《我们的孩子》已经上架豆瓣阅读,购买请点击“阅读原文”。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存