查看原文
其他

为什么家里的卫生间让我们更自在?

2017-11-19 Cute Zombie 译言

踏进家门的那一刻,你会做的第一件事是什么?和舍友打招呼?调戏猫咪?还是径直飞奔卫生间?相信最后一种答案曾多次成为你的选择。对于我们大多数人来说,世上最好、最舒服的卫生间,永远是家里最熟悉的那个。

家里的卫生间是无与伦比的

There’s No Toilet Like Home

原文作者:Julie Beck


你出现过这样的情形吗?

 

当你结束一场长途旅行,风尘仆仆踏进家门的那一刻。你将行李扔在地上,呼吸着家里熟悉的美好空气,整个人感到全身心的放松。突然,你就特别想去卫生间。

 

对我来说,每次长途旅行后回到家,几分钟内我就想去卫生间,有时甚至是几秒钟内。并且我了解到,不止我一个人有这种现象。

 

“这是很常见的现象,”墨尔本大学心理学教授、《卫生间里的心理学》作者尼克·哈斯拉姆说,“大多数人在熟悉的私人环境里去卫生间会觉得更舒服。”

 

尼克·哈斯拉姆《卫生间里的心理学》


这不禁让人想起另一种相关现象:“旅行性便秘”。有些人不适应在陌生环境上卫生间,一离开家就容易便秘。


当然,“旅行性便秘”的出现,也不排除旅行时食物纤维摄入不够、肠道菌群失衡等问题。旅行时如果不注意饮食,出现便秘或腹泻现象都是可能的。

 

“我认为,经历了‘旅行性便秘’的人一到家冲去卫生间‘减负’的行为,可以看作一种条件反射:家象征着安全,这正是可以放松的地方”,哈斯拉姆说,“如果在旅行过程中你有意或无意地压抑了自己,那么当你到家时,就极有可能出现这种去卫生间的放松反应。”

 


这正好解释了我开头提到的现象,我将之称为“归家者的释放”。虽然这种解释也说得通,但除此之外,还有一种更深层次的解释,从我们身体对外界环境变化的应激反应来探讨这个问题。

 

我曾和芝加哥大学外科教授及微生物中心主任杰克·吉尔伯特有过交谈,试图了解这种现象的深层根源:


究竟因为我的身体和家之间有一种感应,触发了我身体的需求?还是就因为我在家觉得舒服这么简单?

 


“你说的‘更舒服’指的是什么?”吉尔伯特问我,“你为什么觉得在家‘更舒服’?”

 

“我猜是因为它让我有熟悉感”,我说,“我所有的东西都在那里”。

 

“是这样,但不是像你之前说的什么‘感应’。除非你真的有超自然的灵性,否则一般来说,根本没有什么神秘的灵魂和感应。与其说人体是什么神秘实体,更不如说这是个感觉编程器。”


在采访过程中,吉尔伯特花费相当多的时间表达了一个观点:“大脑不会像电脑那样‘储存’记忆,当你试着回忆事物时,实际上是在触发记忆中的那种经验感觉。”

 


回到“归家者的释放”这个话题。当你踏进家门的那一刻,某种熟悉的感觉立 47 32495 47 15274 0 0 1851 0 0:00:17 0:00:08 0:00:09 3050被唤起:家里的气味、景象,甚至是地板上吱吖作响的声音……从室温到门把手的触感,也许正是这周遭的点点滴滴形成了一种“更舒适”的“家的感觉”。

 

“‘更舒适’描述的是一种情绪状态,不过情绪的本质是生理反应。”吉尔伯特说,“所以你会有‘更舒服’的生理状态,这是你的身体对周围环境作出反应的体现。”

 

“回到家后,你的葡萄糖耐受性、肾上腺素都会改变”,他补充说,“你肌肉的能量传输、呼吸情况、能量燃烧、脂肪沉积、睡眠模式都可能受到影响,这些都可能影响食物通过肠道的速度。”


虽然我们并不确切知道这些影响的具体程度,但它们确实存在。所以说,人们在家里上卫生间会感到更加安全舒适。

 

“人体对外界环境具有很强的自动反应能力”,吉尔伯特说,“就像巴甫洛夫的著名训狗实验,在理论上,经过训练,甚至让人闻到薄荷味就产生排尿反应也是可能的。”

 


事实上,在现实生活中,我们无形中已经接受了关于卫生间场所方面的训练,比如不能在公共场所随地大小便。慢慢地,我们上卫生间的行为习惯会和场所关联起来,比如在公共场所会抑制这种行为。


但在类似家里这种让人放松的环境里,你会释放在陌生环境里的压抑行为,进行一次“愉快的释放”。除了旅行之外,有些人在公共卫生间也会出现不适现象。

 

“归家者的释放”这种现象,反映出环境对身体的影响。“你之前觉得自己提出的这个话题很二,其实不然。这个话题反映出,人类身体对周边环境的依赖性还是很强。在环境面前,人的自由意志是有限的。”吉尔伯特严肃地说。


PS:

最近,艺术家伊尔玛·戈尔用24只LV包制作了一款黄金内壁的马桶。看到这款号称“一辈子都拉不起”的奢华马桶,译言君深感震惊之余,除了把它当艺术品欣赏外,完全想象不出坐在上面的如厕体验。黄金也好,LV也罢,从如厕体验上来说,大概还是家里的卫生间最好吧!



版权声明:

本译文仅用于学习和交流目的。非商业转载请注明译者、出处,并保留文章在译言的完整链接。商业合作请联系 editor@yeeyan.com  参考原文地址:

https://www.theatlantic.com/health/archive/2017/11/gotta-go/544544/?from=timeline&isappinstalled=0


往期内容回顾:

如何不花钱满足购物快感

我刚刚说到哪儿了?怎么又忘了!

我们为什么喜欢在万圣节吓自己?


  

扫描二维码关注译言,获取优质译文资源,享受优质便捷的即时译服务。


回家的路

译言古登堡计划译本


原书名:The Way Home

原作者:亨利•汉德尔•理查森(Henry Handel Richardson)

原语种:英语


本书简介

亨利•汉德尔•理查森擅长以自己及家人的生活经历为蓝本创作小说,将现实与虚构融合,作品现实性强,风格质朴自然,尤其注重人物性格的塑造和细节描写。《回家的路》属于理查德的代表作《麦昂尼的命运》(The Fortunes of Richard Mahony)三部曲中的第二部,讲述了麦昂尼一家在英国的遭遇。由于在英国生活得不幸福,他们回到澳大利亚,麦昂尼因为买了金矿的股份突然成了富翁,但是好景不长,他所有的钱被一个朋友骗走,麦昂尼发现自己又回到了生活的起点。


点击“阅读原文”,购买图书。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存