英语|别会错意!Buy跟Sell不一定是“买卖”
有一天在外商公司上班的Maggie和外籍同事Ben聊天,聊到自己的想法。
“What are you going to sell? ”Ben突然问了这样一句。
Maggie一听很不高兴:“只是想聊聊想法,他却以为我想卖他东西。”
其实“What are you going to sell? ”不是“你想卖什么东西?”而是“你的目的是什么?”商业上最简单的用字sell和buy不一定就是货品的买卖。我们来看看几个容易会错意的例子:
1. I don't buy that.
(X) 我不要买。
(O) 我才不信。(别扯了)
这句话完整的说法是I don't buy your story,buy在这里的意思是“相信、接受”,非常好用的口语。例句:
If you say it ' s true , I ' ll buy it .(如果你说是真的,我就接受。)
2. They are trying to buy time.
(X) 他们想买时间。
(O) 他们想拖延时间。
Buy time 是“拖延时间、争取时间”的意思。Buy和time之间也可以加上受词,例如:
Can't you just buy us some time? (你就不能帮我们再拖点时间吗?)
3. Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town.
(X) 别少卖给那人。他可是城里最能干的律师。
(O) 别小看那人。他可是城里最能干的律师。
Sell short字面意思是别以低于应有的价格售出,引申为“小看”,不是短卖。别小看自己,英文可以说成:Don't sell yourself short.
4. Don't give me a hard sell.
(X) 不要给我很难卖的东西。
(O) 不要(对我)强迫推销。
Hard是很硬、很难,人不想买东西的时候,硬把东西卖给他,强迫人买,就叫做hard sell。
阅读力=学习力!写作力=思考力!
“读写微课程”由福建省语文学会《海峡青少年读写》杂志主办。每天10分钟,增长你的“阅读+写作”功力。
请长按下方二维码,点击“识别图中二维码”即可关注我们。