查看原文
其他

你知道香港话里的“干邑,花生騷,拉闊,梳化”来自什么英语单词吗?

谢侃整理 侃英语 2021-09-12

大家去香港玩,会发现粤语中有许多奇奇怪怪的表达,遍及各种吃喝玩乐的场所。其实都是来自于英文的“舶来语”。香港之前是英国殖民地,语言被“殖民”一点都不奇怪。这些中英杂交的产物成为了香港文化重要的一部分。而且很多源自于英文的粤语后来进入大陆,成为了普通话的一部分,笔者选取部分说法(中英对照),大家了解吗?

Bumjee jump:笨豬跳

Bus:巴士

Carnival:嘉年華

Card:

Certificate:沙紙

Cologne:古龍水

Cognac:干邑

Cookie:曲奇

Cheese:芝士

Fashion show:花生騷

Film:菲林

Hollywood:荷裡活

Kiwi:奇異果

Live:拉闊

Modern:摩登

Milk shake:奶昔

Mince:免治

Omelette:奄列

Plum:布林

Pie:

Pancake:班戟

Punch:賓治

Salmon:三文魚

Smart:時髦

Store:士多

Sofa:梳化

Taxi:的士

Tie:領呔

Wafer:威化


---------------------------------------------

本文版权归“Kevin英语课堂”所有

如要转载,请标明转自:

微信公众号:kevinenglishclass

---------------------------------------------

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存