其他
你知道香港话里的“干邑,花生騷,拉闊,梳化”来自什么英语单词吗?
大家去香港玩,会发现粤语中有许多奇奇怪怪的表达,遍及各种吃喝玩乐的场所。其实都是来自于英文的“舶来语”。香港之前是英国殖民地,语言被“殖民”一点都不奇怪。这些中英杂交的产物成为了香港文化重要的一部分。而且很多源自于英文的粤语后来进入大陆,成为了普通话的一部分,笔者选取部分说法(中英对照),大家了解吗?
Bumjee jump:笨豬跳
Bus:巴士
Carnival:嘉年華
Card:咭
Certificate:沙紙
Cologne:古龍水
Cognac:干邑
Cookie:曲奇
Cheese:芝士
Fashion show:花生騷
Film:菲林
Hollywood:荷裡活
Kiwi:奇異果
Live:拉闊
Modern:摩登
Milk shake:奶昔
Mince:免治
Omelette:奄列
Plum:布林
Pie:批
Pancake:班戟
Punch:賓治
Salmon:三文魚
Smart:時髦
Store:士多
Sofa:梳化
Taxi:的士
Tie:領呔
Wafer:威化
---------------------------------------------
本文版权归“Kevin英语课堂”所有
如要转载,请标明转自:
微信公众号:kevinenglishclass
---------------------------------------------