《我的前半生》:关于“小三”、“出轨”和“婚外恋”的英文怎么说?
侃哥按:能引起大众广泛共鸣的不外乎这三个字:命、钱、性,所以现在无论是新闻、电影、电视剧、公众号文章,哪怕是谣言,都疯狂地往这三个字上靠,来争夺用户的眼球和时间,特别是第三点。而以此为基础的婚外恋、小三等话题也从不过时,最近热播的电视剧《我的前半生》讲述的就是此类话题,主演之一是“且行前珍惜”的马伊俐...真是戏如人生啊~
以“出轨”、“小三”、“婚变”为主题的“我的前半生”正在热播。今天,就和各位一起学习一下这些和“出轨”、“小三”相关的英语表达。
小三
剧中吴越饰演的凌玲,既不年轻也不漂亮,甚至还有点土气,却凭着特有的温柔体贴、善解人意亦或说是善于伪装,把马伊琍饰演的正宫拉下了马,成功上位。想想也是,现在都讲究多元化发展,小三的类型自然也要推陈出新。
Anyway,不管什么类型的小三都叫小三,不过英文表达可不能直接说“the little three”。
小三,其实说白了就是情妇嘛,英文叫做:mistress (/ˈmɪstrəs/)
常看美剧的人应该都知道,有一部美剧就叫 Mistresses(情妇),讲的是四个女性朋友婚姻、恋爱、出轨、做情妇等一系列的狗血故事。其实,古时候“mistress”原本是“女教师”的意思,不知怎么就变成了现在的“情妇”。难道说有什么不可描述的典故。。。
除了 mistress,英文中其实还有一个和“小三”这种表达方式很接近的词,叫:the other woman(另一个女人)。当然了,有“另一个女人”就会有“另一个男人”,所以男版小三就叫:the other man
其实,“小三”是这几年才流行起来的说法,再早些时候,原配打上门去最爱骂的是“你这个破坏别人家庭的狐狸精”。“狐狸精”英文是没有这种说法啦,不过 “破坏别人家庭”这个可以有。
来认识一个词:home-wrecker,指的就是“破坏别人家庭的人”,男女不限。其中的“wreck”,做动词时表示“破坏”,不过最常见的用法还是作名词,表示“飞机、轮船、汽车等失事后的残骸”。
另外,你们知道吗,国外有个网站就叫:she’s a home-wrecker,你能在这里看到来自世界各地的小三的名字、照片以及事迹,都是受了伤的正宫们发出来的,算是一种现代社会的游街示众吧。不过,做小三虽然不对,这种方式我们还是不鼓励。
出轨
说到“出轨”,还有一部美剧:The Affair(婚外情事)。片名中的“affair”就有“婚外情”、“出轨”的意思。
所以,想表达“某某有婚外情了”,就可以说:He/She is having an affair.
此外,cheat on 也表示“出轨”、“背叛”,后边要加“被背叛的人”。比如,Does he cheat on his wife?(他是不是瞒着妻子出轨了)
最后,友情提醒各位,出轨和当小三都是高风险的活儿,搞不好是要身败名裂的。正所谓no zuo no die,各位就不要try了吧。
侃哥按:Eva老师每篇文章都很用心,大家觉得不错的,可以转账鼓励Eva给我们多多原创好文章哦~