英语句子读不懂的关键:不会断句
我在做“侃哥译写团”课程的过程中,经常会搜罗到一些极好的英语句子,它们不但寓意深刻,而且结构精巧。
比如下面这句,收录在第447课中,是一句来自阿伦·图灵的名言。
先简单介绍下阿伦·图灵(Alan Turing)。
不知大家是否看过“卷福”的电影《模仿游戏》?这部电影讲述了二战时期,英国情报机构凭借阿伦·图灵研发的破译密码的机器—图灵机,最终破解了德国著名的密码系统—“英格玛”,为二战锁定胜局。图灵机为现代计算机的诞生奠定了基础。
本尼迪克特·康伯巴奇饰演的图灵
我们再回到图灵的这句话:
Sometimes it is the people no one imagines anything of who do the things that no onecan imagine.
是不是很多人看了都觉得懵逼?看不懂的关键可能在于不会断句,而断句的前提是扎实的语法功底,特别是对句子成分知识的掌握。
下面,我在这个句子的关键地方给你断一下,看看是不是更容易看懂了:
Sometimes | it is the people | no one imagines anything of | who do the things | that one on can imagine.
再为大家解释一下断开的句子成分的功能及含义:
1. Sometimes:
这是一个副词,意为“有时候”,置于句首作表时间的状语。
2. It is the people…who do the things…
有没有看出来?这是个强调句型,It is…who/that…。再举个例子:It isour parents whobrought us to the world. 意思为“正是我们的父母(不是别人)把我们带到这个世界上。”
3. the people no one imagines anything of
“no one imagines anything of”是一个省略了whom的定语从句,即the people whom on one imagines anything of,因为引导词whom是作of后的宾语,所以可以省略。
另外,“A imagines something of B”是一个句型,表示“A对B有所期待”,如果 no one imagines anything of B,那就表示“没有人对B有期待”,即“所有人都认为B没前途、没希望、没可能”。
正是因为“no one imagines anything of”是修饰前面the people的定语从句,而who do the things属于前面it is the people强调句型的一部分,所以要在of和who中间断一下,这是本句最大的难点。
4. …who do the things that no one can imagine.
“that on one can imagine”是一个比较容易识别的定语从句,that作imagine的宾语,故也可以被省略(也可以不省略)。意为“他们可以做没人能想象出来的事情”,即“他们往往能做出超越人们想象的事情。”
整句话合在一起的意思是:有时候,正是那些别人对其毫无期待的人,往往能做出超越人们想象的事情。再意译一下:正是看似无用之人,成就无人敢想之事。
如果你掌握了断句的技巧,在看《经济学人》、《纽约时报》、《时代周刊》的时候,真的可以做到“如入无人之境”,侃哥愿意就此问题与大家多交流。对了,如果你对“侃哥译写团”感兴趣,可以点击文章左下角“阅读原文”了解。
最后布置个句子,大家可以做做断句练习,并在留言区写一下这句话的意思:
Women without her man is nothing.
原创不易
点赞鼓励
▼
打通中英任督二脉|自由切换两种语言
长按二维码关注侃英语