查看原文
其他

瑞幸咖啡的“luckin”是什么鬼?

侃哥 侃英语 2020-02-19


最近有一个叫“瑞幸咖啡”的中国本土咖啡品牌崛起得很快,大有跟星巴克一较高下的架势。


不过我在朋友圈做了个调研,发现知道的和不知道的人一半一半,可能因为这个品牌比较注重一二线城市的发展,并没有把触角伸到中小型城市。

 

我所在的杭州,无论是写字楼还是居民楼,电梯间都已被该品牌代言人张震和汤唯占领,搞得我儿子对他们家的广告语也是张口就来:小蓝杯,谁不爱?咖啡好喝不好喝另当别论,反正营销的噱头还是很足的。


 

有人今天送了我一张免费喝咖啡的券,我才得以有机会体验口感。怎么说呢,设计还不错,味道一般般。今天我想重点侃一侃“小蓝杯”身上的品牌英文:luckin coffee。

 

大家是否觉得 luckin 这个词看着怪怪的?根据中文名“瑞幸”,创始人应该是想表达“幸运”之意,但“幸运”的名词是 luck,形容词 lucky,这个 luckin 显得有些不伦不类。

 

有同学可能会问,肯德基、麦当劳的广告语中,似乎出现过以“in”为后缀的单词,我们就一起来探探究竟:

 

 

肯德基的广告语是 It’s finger lickin' good. 表示“舔手指的美味”,这句话表明他们家的炸鸡不是一般的好吃,而是一种让你吃完还要把舔手指的好吃。

 

这里的 lickin' 其实就是 licking,把分词最后的字母“g”去掉是典型的美国英语,目的是为了发音的便利性。请注意,如果把“g”去掉,“in”的右上角要加一个小撇。

 

再看看麦当劳的 slogan:

 

 

I’m lovin' it. 这句话里的 lovin' 跟 finger-lickin' 是同样的原理,为了发音的便利性,去掉字母 g--这样一来,把后鼻音转变为前鼻音,让人更方便地把 lovin' 和 it 进行连读。同样道理,“in”的右上角要有小撇。

 

另外注意,无论是 lickin' 还是 lovin',其原型都是动词,因为只有动词的后面才可以跟上 ing 从而转化成分词。

 

再回到 luckin coffee,这里的 luck 既不是动词,无法转变为分词,“in”的右上角也没小撇。很明显“luckin”这个词是创始人杜撰出来的。



我在想,创始人编出“luckin”这个单词的时候,应该也是多方面考量的,可能有以下几点:

 

1. 要保证该单词让人一看看就知道表达“幸运”,所以要以 luck 作为基础;

 

2. 发音朗朗上口的名字才是好名字,如果叫 luck coffee,就不是那么好发音,这里有两个/k/音相冲;

 

3. 其实 lucky coffee 是一个很好的选择,兼顾了上面所说的两点。但像 lucky coffee 这样的好名字应该早已被注册;

 

4. luckin 是一个退而求其次的选择了,既有 luck 的影子,在发音上又和lucky 相似。而且,luckin coffee 读起来也不违和,不难听;

 

5. 关键是,luckin 这个英文名显得比较独特,容易给人留下印象。相比之下,其中文名“瑞幸”反而不太好记。

 


其实一个品牌的名字是可以这样“编”出来的,并不一定要用英文中存在的单词。下面这些已经深入人心的品牌名,其实都是杜撰出来的:


社交网站—Facebook(脸书)

搜索网站—Google(谷歌)

网络叫车软件—Uber(优步)

饮料品牌—Pepsi(百事)

手表品牌—Rolex(劳力士)

家居品牌—IKEA(宜家)

冰淇淋品牌--Häagen-Dazs(哈根达斯)


可见,再奇葩的名字,只要产品好、服务好,一样可以成为万众敬仰、价值连城的著名品牌。

 

希望 luckin coffee 不是一个只会营销造势、只会在资本市场讲故事的品牌,而是成为一个真正能跟星巴克比肩的品牌,成为世界知名的中国本土咖啡品牌。





    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存