小布什悼词第一句里“die young”是什么语法?
语法解密系列
- 第18期 -
(每周六、日推送)
前几天美国政府为老布什举行国葬,一时间,不久前还相互撕逼的美国政治圈出现了空前团结的局面。
包括卡特、克林顿、小布什、奥巴马在内的历任总统和现任总统特朗普携夫人悉数到场,火药味很浓的民主党和共和党之间也出现了短暂的“休战期”,上上下下为前总统老布什送上最后一程。
我有个美国朋友发朋友圈说老布什是一个“real patriot”(真正的爱国者)。果不其然,你看,他连死了都要为国家的团结做做些贡献--虽然不知道这样的团结能持续多久。
整个国葬期间最感人的一幕恐怕就是老布什的大儿子—小布什(George W. Bush)为其父亲做的 Eulogy(悼词)。
演讲中,小布什笑中带泪,回顾了老父亲精彩的一生,讲到动情处不禁哽咽,场面感恩至深。悼词全文(中英对照)请大家点击文末左下角的“阅读原文”。
今天给大家分析一下这份悼词第一句话到底是什么语法现象,请看:
I once heard it said of man that the idea is “to die young as late as possible”.
我曾听人说,人最好去世时依然年轻,当然,这天来得越晚越好。
请大家重点看后半段:to die young as late as possible,很多人表示不理解,其实里面包含了两层含义:
① die young 表示“以一种年轻的心态死去”。
② as late as possible 表示“尽可能晚”。
这句话表达了一种“死亡观”:生理上越晚死越好,但死亡之时在心态上应越年轻越好。
老布什很幸运,他做到了这两点。首先,94岁的高龄算是喜丧了;另外,他人老心不老,90岁生日时竟以跳伞的方式庆生,在弥留之际也不忘体现幽默感。这份心态值得我们学习。
我们再解读一下 die young 的语法现象。
这是形容词作状语。形容词(短语)做状语时可表示原因、时间、方式、伴随状语、让步等,此处的 young 应该表达一种 die 的方式。
在另外的语境中,die young 也可以表示“年纪轻轻就死去”,比如:
Many AIDS patients die young.
很多艾滋病人年纪轻轻就死去。
上面的 young 做时间状语,相当于 …die when they are young。
再举几个形容词做状语的例子:
① Delighted, I jumped into the car.
我兴高采烈地上了车。
② She was at the stage, nervous and pale.
她在台上,神情紧张、脸色苍白。
再来个形容词短语做状语的例子:
③ These young people are working hard, full of passion.
这些年轻人很卖力地工作着,充满激情。
形容词直接位于动词后做状语的情况比较少,die young 算是为数不多但很高频的用法之一,大家可以把它当固定搭配记住。
希望大家不仅明白“形容词做状语”的语法现象,更重要的是,要体会这种“向死而生”的死亡观:以年轻的心态从容地迎接死亡,这样才能让活着的时候充满意义。
附:小布什悼念视频
你们要的“语法解密”合集
终于来啦!
请长按二维码识别
每天实时更新