查看原文
其他

“开工”英语别说 start working 了,学个更地道的!

侃哥 侃英语 2020-02-20


今天是年初七,法定上班第一天。

 

很多小伙伴是不是还沉浸在过年“醉生梦死”的氛围中?

 

我过年期间可以说是一天都没有休息,每天看我文章的小伙伴应该都知道我每天都挺忙:写文章、做口语课、拍抖音、录音频课等等,不亦乐乎。

 

因为我深知自己骨子里是个懒人,懒人最大的问题就是一旦休息了就很难恢复过来。所以,与其让自己痛苦,还不如一直保持工作状态,感觉也不错。

 

我估计今天朋友圈最高频的一个词就是:开工!下面就跟大家侃一侃这个应景的话题:“开工”的英语怎么说?


 

“开工”一开始的意思表示建筑工程的破土动工(start/begin construction),但在现代互联网语境下,“开工”更多是指“休息过后重新投入工作”。

 

如果你把“开工”翻成“start working”,会显得死板生硬,因为它仅仅描述“开始工作”这样一个动作。下面我们学一个形象生动的表达:

 

kick off

 

这是一个源自于足球(或橄榄球)比赛的说法,kick off 最本初的意思指“踢开”,在足球比赛中,kick off 意为“开球”。

 

 

当球员把球开出,也标志着一场比赛拉开序幕。久而久之,kick off 就慢慢具备了“开始”的含义,可以替代被用滥的 start 或 begin。

 

比如:

 

What time will the meeting kick off

会议什么时候开始?(不及物动词用法)

 

Tom kicked off the meeting with a few comments.

Tom用一些评论开启了这次会议。(及物动词用法)

 

Spring Festival kicked off last Tuesday.

春节开始于上周二。(不及物动词用法)

 

Mr. Trump’s presidential term kicked off in 2016.

川普的总统任期开始于2016年。(不及物动词用法)

 

在上面几个例句中,无论“足球比赛”、“会议”、“春节”、还是“川普的任期”,都属于“一段时间”,而一段时间的开始,都可以用 kick off 来表示。

 

所以“开工”可以说成:Let’s kick off the work! 或不带宾语,直接说成 Let’s kick off!

 

另外,kick 和 off 中间可以加连字符变成“kick-off”,也可以不加连字符,记作 kickoff,这样就是名词形式了,意为“开始”。比如:

 

The kick-off of the parade will be at 3:00 p.m.

游行在下午3点开始。


 


大家还记得我去年年末做过一篇关于“年会”的推送吗?年会的英文叫 year-end party,有些公司也会在开工的时候举办“开工派对”,英文就叫做:kick-off party

  

我想今天肯定很多人会说“开工大吉”,那么最后咱们再聊聊“开工大吉”如何用英语表达?

 

“吉”就是“吉利”,在英文中“吉利”可以说 good luck,“不吉利”就是 bad luck。不错的老板在开工日都会派发“利是钱”,英语为 lucky money。

 


“开工大吉”这句话的本质就是“祝你在新的一年里工作顺顺利利”,英语可以说成:


Good luck with your work throughout the new year.

 

把上面这个句子送给所有“侃英语”的读者,祝你在新的一年里,无论工作、学习、生活,都顺心如意!



推荐:7招,让你尽快摆脱“节后综合症”(post-holiday syndrome

上篇:《流浪地球》刷爆朋友圈的一句台词,泪崩~

语法:反义疑问句怎么用?| 语法解密




有木有老板给我派“利是钱”啊?




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存