史上第一次!中美两国知名女主播“约架”!谁能赢?
这两天,中美之间好不热闹。
政府高层间“你来我往”、“见招拆招”,两国媒体间也没闲着。
最近美国颇有影响力的FOX新闻女主播 Trish Regan(翠西•里根)和央视知名双语主播刘欣杠上了,扬言要“来一场公开辩论”,刘欣应战。
事情的背景大致是这样的:
在5月14号美国FOX电视台播出的一档节目中,主持人翠西(Trish)称中国以“损害美国的利益”来发展自己,并指责中国从美国那里“偷走”了数十亿美元。按她的话说,“美国别无选择,唯有一战”。
5月22日,央视知名主播刘欣在一档节目中驳斥了翠西宣扬对华“经济战”的论调,认为她的播报风格太情绪化,并缺乏事实根据。
翠西看到这个反驳后,十分不爽,在次日FOX的节目中,她花了十几分钟回应刘欣的反驳。回应完了觉得还不够,竟在其个人推特上跟刘欣“约架”!(即要求公开辩论)。
先看看她在推特上怎么说的:
Hey #China State TV - let’s have an HONEST debate on #trade. You accuse me of being ‘emotional’ and not knowing my facts - wrong! You name the time and place, and I’ll be there! #TrishRegan
1)China State TV:表述不准确,央视(CCTV)全称应是 China Central Television。
2)honest:adj. 诚实的、开诚布公的
3)accuse sb. of doing sth.:指责某人做某事
4)emotional:adj. 情绪化的、感情用事的
5)name:vt. 这里不是“命名”,而是“指定”。
[译] 嘿,中国的国家电视台,让我们开诚布公进行一场关于“贸易”的辩论吧!你说我“感情用事”、“不明事实”?错!你定个时间和地点,我会赴约!
我没看过这位 Trish 的节目,但从她的措辞来看,应该是个暴脾气。
咱们再看看刘欣如何回应的:
I hear you. Will get back to you very soon. But I don't want to play any mud throwing game, if that's what you prepare to do.
1)get back to you:哈哈,我前不久刚在“1分钟英语”里讲过该短语,点进来复习下呗!
2)mud throwing game:“丢泥巴游戏”,比喻相互诋毁、抹黑、攻击。
这是刘欣的第一次回复。很明显,欣姐一开始并不想应战的。
[译] 我听到你说的啦。我会尽快回复给你。但如果你想玩什么相互攻击的游戏,我可不奉陪。
但是后来,刘欣可能响应了央视的“谈,大门敞开;打,奉陪到底”的号召,连发了三条推文,并@了翠西,约定了时间地点。
她第一条推特说:
① Hi @trish regan, if you do mean an HONEST debate on #trade, let's do it Monday evening live on your show - on your turf. Contact me via Twitter. My name is not #China State TV. It's LIU Xin and please, feel free to call me Xin. See you Monday evening your time, if you will.
1)do it live:现场直播
2)on one’s turf:在某人的主场
3)contact:vt.联系
[译] 如果你真想进行一次开诚布公的关于“贸易话题”的辩论,那么我们可以在周一晚上在你的节目中连线--在你的主场。推特上联系我好了。另外,我的名字不叫“China State TV”,而是刘欣,可以叫我“欣”。周一晚上见!
比起第一条推特,刘欣这条的语气明显缓和下来了,并且欣然答应对方的“约辩”。她还顺便纠正了翠西对自己的叫法。姐也是有名儿有姓的。
第二条推特说:
② Dear Regan @trishregan, I see Monday is not good for you. Please let me know when is better next week. Seeing the kind of reaction online, I want to say, it's important for us to have a meaningful discussion to try to understand each other better. I appreciate the opportunity.
1)reaction: n. 反应
2)meaningful:adj. 有意义的
3)appreciate :vt. 感谢这次机会
[译] 亲爱的翠西,感觉周一的时间对你不太合适。请告诉我下周你什么时间合适。我观察了最近网上(对咱俩约辩一事)的反应,我想说,咱们进行一次有意义的讨论很重要,可以增进彼此理解。感谢这次机会。
刘欣这条的语气很和气了,也用了 dear 的称呼。此次约辩引发了国内网友强烈关注,已经不是她俩之间的事了。很多人都支持刘欣代表中国人民跟美国人好好辩一辩。
再来刘欣最新跟进的一条推特:
③ Hi Trish @trishregan, thx 4 ur DM. Personally, Wed. 8 p.m. ur time works. I’d be delighted to appear on ur set, but given the short notice, I’ll have to do it via satellite from our BJ studio. We’ll let our teams work out the logistics. If so, I’ll look forward to talking 2 u.
1)thx 4 ur DM:网络语言,写完整是 thanks for your direct message(感谢你的私信)
2)given:鉴于、考虑到
3)the short notice:突发的情况
4)BJ studio:北京演播室(BJ:Beijing)
5)work out the logistics:搞定后勤
6)look forward to:盼望(to 是介词)
7)talking 2 u:网络语言,写完整是 talking to you
[译] 嗨,翠西,感谢你的私信。我个人周三(美国时间)晚8点可行。我很乐意上你的节目,但由于事发突然,我只能在北京演播室通过卫星与你连线。我们的团队会搞定后勤。如果可以的话,我期待咱们的对话。
说实话,我还挺期待下美国下周三晚上的直播滴!
众所周知,刘欣的英文水平非常好,曾经代表中国获得过世界英文演讲比赛的冠军。看看刘欣能否招架住伶牙俐齿的美国女主播 Trish。中美知名女主播同台辩论历史上还真的很罕见,强烈期待!
我算了一下,下周三美国晚8点,大约是中国时间周四早晨8点。大家届时锁定 CGTN 观看直播或录播节目。
我也会写写后续分析性的文章,如果你想看,可以戳一下右下角的“在看”告诉我。
猜你喜欢:
上篇:为什么中国官媒把Trump译成"特朗普",而不是"川普"?
语法:It is high time that... 后面动词为啥用过去式?(语法解密)
侃英语粉丝
专属英语学习打卡群
(已加过的不用再加)
↓↓↓
跟着侃哥
"30天口语闯关"
↓↓↓