查看原文
其他

华为危机,联想CEO杨元庆说风凉话?实力招黑...

侃哥 侃英语 2020-02-19


联想算是国内一个比较“招黑”的著名企业。


联想曾经是中国的骄傲,在海内外享有盛誉。但似乎杨元庆接了柳传志的班后,联想越来越变成一个“招黑”的品牌。其中一个很大的原因就是杨元庆经常“口无遮拦”。



这次华为遭遇断供危机,老杨却在公司财报大会上说了一番被网友认为“不合时宜”的话:


“联想并不打算做操作系统和芯片,会做好自己的角色,与值得信任的合作伙伴合作,为用户提供最好的产品。现在是联想最好的时刻,我们四大战役全部打了胜仗。”



这番话如果关起门来说无可厚非,毕竟也是人家的战略方向,但眼下正值华为处在芯片、操作系统遭遇断供危机,老杨这番“风凉话”自然要引发很多人不适了。


其实这不是老杨第一次招黑,之前最猛的一次是去年他接受国外记者采访时,表示“We’re not a Chinese company”。此话一出,引发全国群喷。



其实大家都看得出来这是个口误,他应该想表达“我们不(仅)是中国的公司,更是世界的公司”,但话到嘴边,竟省略成了“We’ re not a Chinese company”了。


这让我想起了中国民间一个段子。有人请纪晓岚为其母作诗贺寿,结果纪晓岚提笔第一句就把众人吓坏了:这个婆娘不是人


此时纪晓岚从容地写下第二句:九天仙女下凡尘。大家拍手称好。第三句又话锋一转:生个儿子是个贼。大家又大惊失色,结果纪晓岚又神反转了一次:偷得蟠桃献母亲。众人无不称赞纪晓岚才思敏捷。


可惜杨元庆不是纪晓岚,光说了前半句,并没有后面的反转。 说话不严谨,被抓了个现行,不能怪别人。


其实老杨当时这样说就没问题了:We’re not only a Chinese company, but also an international company. 这样说既投外国用户所好,又不得罪本土消费者,做到左右逢源。


既然说到“口无遮拦”,那么顺便教大家这个它的英文怎么说。


“口无遮拦”是中文成语,字面意思是嘴巴没有阻挡,形容人说话时不加考虑,或无所顾忌。


英文中有个对应的说法叫:put one’s foot in one’s mouth


这个短语很好玩,字面意思是“把脚放嘴里”,实际表示“说话不得体,失言,说错话”。


很多网友把美国总统特朗普称为“特不靠谱”,因为他大大咧咧,想到什么说什么,不太顾及后果。美国人对他的观感也是如此,以至于国外媒体经常用下面的句子来评价他:



Donald Trump keeps putting his foot in his mouth.

特朗普经常口无遮拦。


Trump putting his foot in his mouth again!!!

特朗普又说错话了!!!


总之,“祸从口出”,一个人的招黑,往往是从“管不住嘴”开始的。一个人的身份地位越高,越要谨言慎行,否则有上《人民日报》的风险。




猜你喜欢:

推荐:川普太狠:华为将无法使用安卓系统!华为挺得住吗?

上篇:CNN罕见刊文称"中国不是敌人"!胳膊肘往外拐?

打卡:"情况紧急,来不及通知",英语怎么说?| 1分钟英语




本周六晚8:00

侃哥直播继续走起

↓↓↓




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存