查看原文
其他

“嫁人”,用 marry 还是 marry with? | 语法解密

侃哥 侃英语 2020-02-21




第72期

(每周六、日推送)


由于受到汉语影响,英语中有些及物动词经常被同学们错当成不及物动词。其实它们是及物动词,后面不需要跟介词,直接跟宾语即可。


比如最典型的例子就是 marry(结婚)。


咱们中国人常说“跟某人结婚”,很多人会这样脑补:既然结婚是“marry”,那么“跟某人”,是不是要加上 with someone,所以跟某人结婚英语要写成:marry with someone,比如:


She married with a man 10 years younger than her. ✘✘✘

她嫁了一个比她小十岁的男人。


这句话是错误的!


正确说法是:


She married a man 10 years younger than her.  ✔✔✔


另外补充一点,在中文里,女人用“嫁”、男人说“娶”,两个动词不能用混,但是在英语就一个 marry,男女通用。


所以,marry 是一个及物动词,后面直接跟 someone,marry someone 表示“嫁给某人”或“娶了某人”。


有同学可能会有疑问,不是见过 be married to 的举行吗?这个 to 难道不是介词?


好问题!


这就得从词性说起,我们都知道,marry 是个及物动词,但 married 就变成了一个形容词了,She is married 表示“她已婚”,那么如果要表示“他跟某人结了婚”,后面自然要用介词 to,再跟出哪个宾语,比如:


She is married to a foreigner.

她嫁给了一个外国人。


所以, 动词 marry 和形容词 married 的用法也不能搞混。


英文中除了 marry 这个词经常被错用成不及物动词之外,还有很多词都有这种情况,比如:


discuss(讨论); oppose(反对); accompany(陪伴);contact(联系)等等。


最后请大家做到选择题:


I discussed (  ) politics with him.



如果做错了,自觉文末打赏,心痛了才不会忘记这个知识点~


侃哥亲授

重磅课程推介


Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存