查看原文
其他

中国大阅兵震撼全球,"阅兵"的英语原来是这个词!

侃哥 侃英语 2020-02-19


今天的关键词是"阅兵"。


作为70周年大庆的核心活动,中国的大阅兵令全球瞩目。


1984年的35周年阅兵、1999年的50周年阅兵,2009年的60周年阅兵都给我留下了深刻的印象,而这一次70周年阅兵是历次阅兵中规模最大的。


有一种整齐叫"复制粘贴",有一种震撼叫"机械式平移",世界上没有一个国家的军人能做到像中国军人那样整齐划一吧!



像我这样的"强迫症"看中国的阅兵会感到极度舒适,因为你几乎找不到任何"乱入"的元素,一切都是那么平整、有序、同步。


BBC 提前一天就在官网最醒目的位置报道了此次中国大阅兵。


文章首段这样介绍:


China will hold one of its biggest ever military parades on Tuesday as part of its celebrations, and Beijing is promising to show a host of new home-grown weaponry.


【译】中国将于周二举行最大规模的阅兵,作为一系列国庆活动的一环。中国将展示众多新型国产武器。


这一段解决了我们一个很大的问题:"阅兵"英语怎么说?


答案是:military parade


我们都熟悉 military,表示"军队的、军事的",但可能有人会对后面的 parade 产生疑问,这不是"游行"的意思吗?


其实 parade 一词多义,也含"阅兵"的意思,我们看看词典中的释义:



很多人只背到了 parade 的第一层含义,即"a public celebration of a special day or event",即"对特殊日子或事件的群众性庆祝",也就是"游行"。


但 parade 还可以表示"a formal occasion when soldiers march or stand in lines so that they can be examined by their officers or other important people",即"士兵们行进或列队以接受首长或其他重要人士检阅的正式场合",即"阅兵仪式"。


"阅兵"用做动词时,同"检阅",动词可以用 examine 或 review,实施者为 officer(咱们叫"首长")。当“阅兵"做名词时,即"阅兵仪式",英文是"parade",或者表意更明确的"military parade"。来看个例句:


They stood as straight as soldiers on parade. 

他们站得笔挺,犹如接受检阅的士兵。



顺便岔开讲一点,世界各国的阅兵习惯不太一样,比如有德式阅兵、苏式阅兵、美式阅兵、法式阅兵、英式阅兵等。


拿美式阅兵举例,其主要特点为娱乐性、表演性和商业性,犹如一场热闹的游行或游乐会,相对轻松随意(怪不得他们会用 parade 这个词儿了)。



而把阅兵"表演性"发挥到极致的,当属咱们的近邻--印度,堪比一场精彩绝伦的杂技表演:



再回到 BBC 的报道,后文中还提到了此次中国大阅兵的规模:


The Ministry of National Defence has reported that 15,000 military personnel will be taking part, including 59 different elements of the military, while 580 pieces of military equipment will roll through the streets and 160 aircraft will fly overhead.


【译】中国国防部表示,1.5万军事人员参与本次阅兵式,包括59个不同的方(梯)队,580件军事装备,以及160架飞机。


有几个语言点请注意:


第一,military personnel 表示"军事人员",这是一个统称。


第二,中国国防部原话说"阅兵编59个方(梯)队,总规模约1.5万人",这里的"59方(梯)队",这位英国记者写成了"59 different elements of the military"。


这里的 element 可谓相当地道了,因为 element不仅可以表示"元素",还可以表示"a group of people who form a part of a larger group",即"大团体中的一组"。


第三,在描述武器装备通过长安街时,记者使用了"roll through",很形象,因为装备车辆确实是通过下面的轮子"滚动着通过"。另外,记者在描述飞机飞过头顶时所使用的"fly overhead"十分地道。



看到这里,不禁令人想到1949年开国大典上的阅兵。


那时中华人民共和国刚刚成立,国家一穷二白、百废待兴。当时为开国大典阅兵式做预案的人员面临着一个尴尬的问题:飞机数量不够。


周总理提出了一个著名的解决方案:让飞机飞两遍


而且当时为了防止敌机偷袭,其中的四架飞机还还挂着实弹,这种情况在世界阅兵史上也是前所未有的。



对比1949年的阅兵和2019年的阅兵,70年沧海桑田,不禁让人感慨:


这盛世,如你所愿


这个"你"不仅仅指周总理,更指千千万万希望国家富强的人。


生日快乐!祝福祖国越来越好。


PS:点击文末左下角”阅读原文“,进入阅兵直播界面。



猜你喜欢:

推荐:我和我的祖国(英文版)

上篇:《攀登者》首映!海报上这个英语单词成功引起我的注意!

打卡:“直觉”,英语怎么说?| 1分钟英语Ⅱ



把这个宝藏公众号

置顶吧



Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存