从护士、飞行员、做到贵妃,34岁的她昨天惨遭废黜,宫斗失败?
昨天,泰国上演了9102年版"后宫甄嬛传"。
泰王哇集拉隆功(Vajiralongkorn)决定褫夺王妃诗妮娜(Sineenat)所有封号和位份。
现年34岁的诗尼娜今年7月被泰国国王册封为“贵妃”,也是泰国一个世纪以来首获“贵妃”的女性。
诗妮娜本身也是一个有传奇色彩的女性,她是一位护士、飞行员,拥有少校军衔。
诗妮娜
从护士到飞行员再到贵妃,这人生足够精彩吧?但身为贵妃的她,还要试图跟王后平起平坐,这就属于典型的贪心不足蛇吞象了,搞得好则流芳百世,搞不好则身败名裂。
这场现代宫斗大戏也引发了全球吃瓜群众的关注,国际媒体纷纷报道,下面是 BBC 的报道,一大拨“宫斗”英语袭来:
首先,这个标题里有好多值得学习的语言点:
Thai king strips consort of titles for 'disloyalty'
1. strip: vt.剥夺
2. consort:n.(统治者的)配偶
3. title:n.头衔
4. disloyalty:n.不忠
【译】泰国国王剥夺王妃封号,原因:不忠。
正文部分:
Thailand's King Vajiralongkorn has stripped his royal consort of her rank and titles for "misbehavior and disloyalty against the monarch".
1. royal consort: 贵妃
2. rank: n. 级别、位份
3. misbehavior:行为不当
4. monarch: 君主
【译】因为贵妃对王室不当、不忠的行为,泰王哇集拉隆功夺去了她的位份和封号。
An official announcement said Sineenat had been "ambitious" and tried to "elevate herself to the same state as the queen".
1. ambitious: adj.有野心的
2. elevate: vt.提升
【译】王室公报称诗妮娜“野心勃勃”,并试图"让自己跟王后平起平坐"。
这份泰国王室的公报也经由互联网,触达每一个吃瓜群众:
泰文咱也不懂,先搬运一份网上的中文翻译,供大家了解一下具体细节:
BBC 也对这份公报中的关键句子进行了英译,一起学习:
The statement published on Monday said Sineenat had "shown resistance and pressure in every manner to stop the appointment of the Queen" ahead of the coronation in May.
1. resistance: n.抵抗
2. appointment: n.任命
3. coronation: /ˌkɒrəˈneɪʃn/ n.加冕礼
【译】这份周一发布的公报称诗妮娜在五月王后的加冕礼前,各种施压和阻挠。
"The king gave her a royal consort position, in hopes of relieving the pressure and a problem," the statement said.
1. in hopes of:希望
2. relieve: vt.减轻、缓解
【译】国王给予她贵妃称号,希望能缓解这些压力和矛盾。
贵妃册封仪式
It also accused the royal consort of "resistance against the king and the queen" and of abusing her power to give orders on the king's behalf.
1. accuse…of…:指责某人某事
2. resistance against:违抗
3. abuse one’s power:滥用权力
4. on someone/something’s behalf:代表某物/某人
【译】公报还指责贵妃违抗国王和王后,并滥用权力假传圣旨。
话说现任泰王这两任老婆,经历十分相似,都不是省油的灯。
王后苏提达
现任王后叫苏提达,原本是一个空姐,08年与国王一见钟情。为了与国王身份相匹配,她辞去空姐,跑到皇家军队去服役。后来被国王提拔为贴身保镖。不到两年,又被升为泰国皇家卫队指挥官。就这样,苦熬11年的苏提达终于在41岁时,当了王后。
而被罢黜的贵妃诗妮娜现年34岁,曾做过护士,之后服役于皇家卫队,是一名女飞行员。得到国王赏识后,军衔从少校一路飙升到少将,可谓一路高歌猛进,仕途并不比王后差。
泰王和前贵妃诗妮娜
苏提达于今年5月刚被册封“皇后”,俩月后,诗尼娜也被册封为贵妃。
当时就有媒体称诗尼娜是泰国王室的“甄嬛”,但她的对手苏提达也非等闲之辈。果然,一场“宫斗大戏”拉开帷幕。
不过,这场宫斗以诗尼娜的全面失败而告终。不知道王后苏提达有没有赏赐诗妮娜“一丈红”?诗妮娜会不会被罚入“辛者库”刷马桶?(不好意思,宫斗剧看多了
这让我想到了一句话:
Single is simple; double is trouble.
一个人的生活很简单,两个人的生活很麻烦。
这句话常常用来讽刺婚后生活,但看到泰王两位妻子的勾心斗角后,我想给上面这句话再补一句:
Triple is terrible!
三个人的生活是噩梦!
接下来是侃哥送福利时间
限时!免费!领取下方的报告
希望想要留学
或者正在读理工科的你不要错过
里面关于该专业、就业的数据
一定会给你不少启发!