查看原文
其他

荷兰政府官宣:国家不再叫“荷兰”,改叫这名了!大家注意!

侃哥 侃英语 2020-02-20


根据英国《卫报》(The Guardian)的报道,荷兰政府正式宣布:


今后将不再使用“Holland”(荷兰)的叫法,一律使用官方的正式名称“the Netherlands”(尼德兰)。



Dutch government ditches Holland to rebrand as the Netherlands.


1. ditch: vt.废弃、抛弃
2. rebrand: vi.采用新名


【译】荷兰政府废弃“荷兰”的说法,采用新名—尼德兰。


荷兰的地理位置


其实,Netherlands(尼德兰)根本就不是一个“新名”。


从19世纪开始,“荷兰”就不叫“荷兰”了,而叫“尼德兰”,正式的国家名就叫:Kingdom of the Netherlands。


“Netherlands”从英文构词法上来说,表示“低地”。前缀“nether”表示“较低的,下面的、下方的”,词根 lands 表示“土地”。



地理好的同学都知道,荷兰大部分国土的海拔都特别低,60%的国民生活在海拔-5米的地区。


即便如此,荷兰仍不会被海水淹没,因为荷兰人像“精卫填海”一样,修筑了特牛X 的拦海大坝。


荷兰 Afsluitdijk 拦海大坝


所以 Netherlands(低地)就特别符合荷兰的地理特征。


但咱们中国人还是习惯上称该国为“荷兰”,而非“尼德兰”,这是因为 Holland 这个名字太深入人心了。


其实 Holland 原为荷兰西部的两个省份--“北荷兰”(northern Hollands)和“南荷兰”(South Holland)。这两个“荷兰省”的海上贸易很厉害,外国人通常用“Holland”指代整个国家。


这就有点像我国宋元时期的福建泉州。那时泉州的贸易达到鼎盛,是“海上丝绸之路”的起点。那时泉州因为种了很多刺桐树,也被称为“刺桐港”(Zayton)。


那时的刺桐港,商贾云集,是全世界香料、药材、珠宝、茶叶、瓷器的集散地,“刺桐”(Zayton)也成为古代世界对“中国”的称呼。


泉州(古称:刺桐港)


另外,在过去,荷兰政府认为“Holland”比“the Netherlands”更好发音,更方便交流,也默认了用“Holland”指代整个国家。


中文里的“荷兰”正是”Holland"的音译。据考证,明清时期对“Holland”存在各种译法,有“贺兰”、“和兰”等。到了清朝乾隆年间,皇帝钦定“荷兰”二字,这才确定下来并沿用至今。


但前面说了,“holland”在荷兰也就是国内省份的名字,外界“荷兰荷兰”叫得嗨,但国内其他省份的人却不认同这样的叫法,纷纷发起“去荷兰化”的运动。


南荷兰省和北荷兰省


所以,这次荷兰政府宣布统一国名为“the Netherlands”,有“一碗水端平”的考虑。


另外,荷兰外交部还指出,国际上对“荷兰”有一些不好的刻板印象(stereotype)。比如一提到“荷兰”,外国人就会联想到泛滥的大麻和阿姆斯特丹的红灯区。这次废弃“荷兰”的说法,也体现了荷兰政府想重塑国家形象的决心。


但国外网友纷纷吐槽:“Holland”(荷兰)都叫顺口了,突然改成“the Netherlands”(尼德兰)不是多事儿么?


有网友编了一个段子,挺有意思:



"Where are you from buddy?"

你来自哪里?


"The Netherlands"

尼德兰。


"Oh... where's that?"

哦,那是个什么地方?


"In Europe"

在欧洲。


"OK, but where at?"

我知道在欧洲,在欧洲哪里?


"North of Belgium and next to Germany"

比利时的北部、德国的旁边。


"...isn't that Holland?"

那不是荷兰么?


"Uhh... yeah."

呃,是的。


XSWL,这段子手太损了,哈哈哈...


其实在英文世界中,“荷兰”还有另外一个说法:Dutch。


这个词可把荷兰给黑惨了。因为历史上英国和荷兰争夺海上霸权,一直是宿敌,“Dutch”便是英国人口中对“荷兰”不太友好的称谓。


17-18世纪,为了争夺海上贸易霸权,英国和荷兰之间爆发了四次战争,史称“英荷战争”(Anglo-Dutch Wars)。



这种宿敌的关系,让荷兰在英语中的形象不佳,荷兰人的某些不良特征(如吝啬、鲁莽、精明等)在英语中被夸张和贬损。后来随着英语在全世界的普及和流行,荷兰人特别吃亏了。


英文中,跟“Dutch”有关的英文短语大多含贬义,如:


Dutch courage

字面含义:荷兰人的勇气

实际含义:酒后之勇


Dutch uncle

字面含义:荷兰舅舅

实际含义:过于直率、严厉的批评者


beat the Dutch

字面含义:痛打荷兰人

实际含义:令人吃惊。


Dutch metal 

字面含义:荷兰金属

实际含义:用铜制成的假金子


Dutch concert 

字面含义:荷兰音乐会

实际含义:极为嘈杂的场面


I'm a Dutchman, if I…! 

字面含义:如果我...,我就是荷兰人!

实际含义:如果我如何如何,我就不是人!


另外,英文中著名的短语--“go Dutch”(各付各的,AA制),一开始也是为了讽刺荷兰人的“精明”而创造的。


荷兰国王和王后


虽然这次荷兰政府决定废弃“Holland”而统一为“The Netherlands”,但貌似只是荷兰的“一厢情愿”。


比如中文里的“荷兰”不可能改成“尼德兰”。如果真要这样做,需要荷兰通过外交渠道正式提出,双方政府认可后,由外交部正式发文在全国推行,教材、书籍、文章、协议、证件、合同、机构都要跟着改…成本不低。


这篇感觉涨知识了,请点“在看”。另外,问问大家:你怎么看待荷兰政府废弃“Holland”的叫法?



猜你喜欢:
推荐:"AA 制" 不是 AA system!正确说法是这个...
上篇:娜扎颁奖念英语被群嘲,手里的小纸条成了背锅侠?
语法:都表示“也”, also 和 too 有啥区别?| 语法解密


这是我们的打卡群二维码
加过的不用添加




Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存