查看原文
其他

政协委员提议恢复繁体字教育,被教育部一句话怼回去。。。

侃哥 侃英语 2020-02-20


全国政协委员韩方明在今年三月份两会期间提出了一个提案:《关于在全国中小学进行繁体字识读教育的提案》。


这份提案建议小学语文教学中实施繁体字识读教育。



韩委员的理由有三:


1. 简体字有损汉字原有含义和审美,不利于文化传承。


2. 曾使用汉字的朝鲜、韩国和越南等,二战以后相继废除了汉字,结果他们连自己国家的史书都看不懂了。中国作为汉字的发源地,应该避免重蹈覆辙。


3. 台湾、香港、澳门和海外华人(除新加坡)均使用繁体字。在构建人类命运共同体的今天,我们不能因繁简矛盾而人为地割裂历史、割裂族群。


对于这个提案,国家教育部于前两天正式在官网进行回应。





教育部的态度很明确:不同意,具体有三点理由:


1. 文字是记录语言的工具,应该便于使用。


2. 多数人都认识繁体字,没有必要进行繁体字识读教育。


3. 根据《国家通用语言文字法》,国人应依法使用简体字。


总而言之,教育部的意思是,无论从实用性角度还是法律角度,我们都应该使用简体字,没必要恢复繁体字识读教育。


这个问题其实一直存在争议,官媒的老大《人民日报》昨天也在官微上做了一个民意测验,结果支持和不支持该议案的网友约五五开:



评论区里网友的观点也是针锋相对(最后一条评论很亮):



事实上,“繁简之争”由来已久。


繁体字支持者编出了很多讽刺“简体字”缺点的段子,比如下面这个顺口溜:


“親不见,愛无心,產不生,厰空空,麵无麦,運无车,導无道,兒无首,飛单翼,有雲无雨,開関无门,鄉里无郎”



而简体字支持者认为,简体字方便记忆和学习,对于提升国人整体的教育程度意义重大。


另外,他们还认为,有些简体字并非毫无章法,在历史上的名人书法中可以找到出处。例如“爱”这个写法,就出现在苏轼的《前赤壁赋》中:



“繁简之争”不但存在于中文互联网,在有海外版知乎的 Quora 上,也是个热门话题:



首先明确一下,“简体字”的英文是 simplified Chinese(即“被简化的汉字”);“繁体字”的英文是 traditional Chinese(即“传统汉字”)。


排名第一的答主之前是支持繁体字的,现在又支持简体字。他这条回答挺有代表性,我做了翻译和语言点整理,一起看一下:



I had held this viewpoint for a long time and thought that simplified Chinese characters is quite a disaster for Chinese culture. And now I think the people who hold this viewpoint has a misunderstanding, just like what I had too:


1. hold a viewpoint:持有一个观点
2. is a disaster for:…对…是一个灾难
3. misunderstanding: n.误解


【译】我很长时间都持有“繁体字比简体字好”的观点,并认为简体字对中国文化是个灾难。现在我认为有这个想法的人存在着误解。


The simplification of Chinese character have went through thousands of years. it means the simplified Chinese character is a production of the development of Chinese culture. It is not something that pop up at sometime.


1. is production of…:是…的产物

2. pop up:突然冒出来 


【译】汉字简化的过程实际上已经发展了千年,它是中国自身文化发展的产物,并不是一时间突然冒出来的。


There is no doubt that traditional Chinese character is significant and graceful, but there is also no doubt that simplified Chinese character is true blood of Chinese culture.


1. there is no doubt that…:毫无疑问...
2. true blood:纯正血统


【译】毫无疑问,繁体字内涵丰富、造型优美,但简体字同样是有着纯正血统的中华文化。


Why we need simplified character? Obviously because it is easy to write! You can see Chinese character tend to more and more simplified: Chinese bronze inscriptions, Big-Seal, Small-Seal, Official script, etc. 


1. tend to:趋向于
2. inscription: n.铭文
3. big-seal / small seal:大篆/小篆


【译】为什么我们需要简体字?很明显,它便于书写。你会发现中华文字的发展趋势是越来越简洁的,从青铜器铭文、大篆、小篆、到隶书等等。



Simplified character is fundamental for the development and education of China. 


fundamental: /ˌfʌndəˈmentl/ adj. 根本性的


【译】简体字对于中国发展和教育是根本性的。


It is not a big problem if you use traditional character in ancient time, because in that time there is no need for everyone to master the classic Chinese. In fact, only few people were able to master it.


1. there's no need for someone to do...:某人没有必要做某事

2. master: vt.掌握


【译】在古代使用繁体字没有问题,因为那个时候并非人人都需要掌握文字,而且只有少数人有能力掌握。


That is why most people in that time were illiterate. In 1950s, PRC had been found for few years. Almost all of Chinese people were illiterate for sure,  so using simplified character would be very fundamental to overcome this problem.


1. illiterate: /ɪˈlɪtərət/ adj.不识字的
2. fundamental: adj.根本性的


【译】这就是为什么那个时候大部分人都是文盲的原因。上世纪50年代,几乎所有的中国人都是文盲,所以推广简体字对解决这一问题是根本性的。


文章最后一段怼得很有意思


If someone say simplified character is a disaster, you can ask he or she to write "憂鬱的臺灣烏龜" 10 times…


 如果有人说简体字是个灾难,你可以让他/她把“憂鬱的臺灣烏龜”(忧郁的台湾乌龟)抄写10遍…



最后谈谈我的看法(事先打个招呼,我是天秤座的):


无论简体还是繁体,都是中华文明发展的结果。中国大陆推行简体字促使文盲人口减少,而繁体字地区的教育水准也没有因此降低。


不管是“写繁识简”还是“写简认繁”,谁也取代不了谁,这说明了简体字和繁体字是一种独特的并存关系,相得益彰,都是中华文明的重要资产。


与其困于繁简之争,我们不如转而去研究汉字的演变,也不失为一种乐趣。


最后做个小调研:




猜你喜欢:
推荐:"美版知乎"有人问:为什么中国人还在用筷子?这位网友怼得漂亮!
上篇:《人民日报》痛批“明星卖人设”,评论区成大型“翻车现场”!
打卡:“不折不扣”,英语怎么说? | 1分钟英语


这是我们的打卡群二维码
加过的不用添加




Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存