新年愿望 ≠ new year wish, 说错了略尴尬。。
(本文来自“侃英语”原创团成员:耳火 Gavin 老师)
大家好,2020年来了, 新年快乐 Happy New Year!
新年新气象,相信每个人都有自己的新年愿望,那“新年愿望”在英语中怎么说呢?
我们常说的 best wishes to you!这里的 wishes 指的是“不太可能实现的愿望”,比方说成为亿万富翁(be a billionaire),时光旅行(travel back in time)等一些天马行空的想法。
但如果是一些切实可行的愿望呢?
比如:减肥(lose weight), 存钱(save money), 不睡懒觉(get up earlier in the morning),或者学好一门外语(master a foreign language)。
英语中,这种比较现实的愿望,其实叫做“New Year’s resolution”,就是“新年决心”。
我们下面按照“耳火说词三步走”来深度学习一下“resolution”这个词。
1.词汇分析
resolution
/ˌrezəˈlu:ʃən/
n. 决心,决定
英文定义:
a firm decision to do or not to do something
一个做或不做某事的坚定决心
resolution 源自于动词 resolve(v.下决心),由前缀“re+”和词根“solve”构成。
另外请注意:re-表示“加强”,很少在词源中出现,类似的还有,recommend(re+commend)。
2. 用法例句
例句1:
-What's your New Year’s resolution?
你的新年决心是什么?
-My New Year‘s resolution is to learn how to play the guitar.
我的新年决心是学会弹吉他。
(摘自口语经典素材《老友记》第五季)
例句2:
My New Year’s resolution is to stop hanging out with people who ask me about my New Year‘s resolutions.
我的新年愿望就是停止与询问我新年愿望的人往来。
大家可以体会一下里面的英式幽默。
3. 拓展应用
拓展1:“New Year’s resolution” 的由来。
4000多年前,古巴比伦人在新年里他们向诸神做出各种承诺,比如,如期归还借来的农具(return borrowed farm equipment)和家用器皿(domestic wares),这也反映当时人们不想拖欠,也很重视诚实守信。
2000年前,古罗马新年决心含有道德意味,主要围绕善待他人。
4世纪,罗马帝国把基督教作为国教,道德方面的追求被祈祷和斋戒所取代。
17、18世纪,美洲大陆的清教徒敦促子女,利用新年时机反省过去、思索未来,以更好地为社会作贡献。
现如今,热门新年愿望主要是期待改变和完善自己(improve ourselves)。
拓展2:词汇学上,前缀“re-”含义总结
用法1:re-回来(back)
用法2:re-又一次 / 再一次(again)
拓展3:“旧的不去,新的不来”,对应的英文表达为“out with the old, in with the new”。
这个英文说法也可以表达“新事物代替旧事物”,并非贬义。
例句:
It's time for me to get rid of my old boots and buy a new pair. Out with the old, in with the new!
是时候扔掉旧鞋子,换双新的。旧的不去,新的不来。
感谢大家阅读本期“耳火说词”,咱们下期接着说。
🎄🎄🎄🎄🎄🎄