查看原文
其他

【打卡】“占着茅坑不拉屎”,英语怎么说?

侃哥 侃英语 2020-02-19


《美语宝典》

第15期

周一到周五发布





dog in the manger

 狗占马槽

(占着茅坑不拉屎)


►含
a person who stops other people from enjoying what he or she cannot use or does not want
自己不能享用也不让他人享用的人

►例句
You’d better quit now. Don’t be a dog in the manger. 
你最好现在离职。别占着茅坑不拉屎。

►对话
A:The governor only knows taking bribes without doing anything beneficial for his people.
 州长只知道收受贿赂,对人民不做任何有益的事情。
B:What a dog in the manger
真是占着茅坑不拉屎。

►额外收获: 
1.stop…from doing:阻止某人做某事
2.take bribes:收受贿赂

►今日作业:
1. 请记牢今天的短语。
2. 请背诵上面的例句。
3. 请找一个小伙伴(或者跟自己)演练上面这则口语对话。
4. 请任用上面“意外收获”中的一个短语或单词进行造句,可以分享在下面"打卡日记"中。


【每日打卡】



(长按二维码进入打卡界面)



【合集页面】




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存