查看原文
其他

中国用 celsius(摄氏度),美国用 Fahrenheit(华氏度),有何区别?

侃哥整理 侃英语 2020-08-21




第116期

(每周六、日推送)

Celsius (摄氏) 和 Fahrenheit (华氏) 是目前全世界最常用的温度测量单位,中国习惯用 Celsius,而美国习惯用 Fahrenheit,而且目前几乎只有美国这一个国家还在用华氏度,欧洲国家早就改成摄氏度了。

华氏度(Fahrenheit)是德国科学家 Daniel Gabriel Fahrenheit 创造的,所以是以他的名字命名的。


Fahrenheit首先发明了温度计,他把0度定位他能制造的盐水能够降到的最低温度,混合了盐水的冰点比摄氏0度要低,所以华氏的0度要比摄氏的0度要低,然后,他又把人体的温度设为96度(鬼知道为啥他设为96度)…因为前无古人,所以就按照他的标准来了。

后来摄氏度(celsius)出现了,比华氏度更直观,于是全世界都改用了摄氏度,但是美国为了显示自己的与众不同不同,还是坚持使用了华氏度。

历史课讲到这里,下面就讲讲摄氏度和华氏度的写法:

在书面文中,第一次提到时要将 Celsius 或 Fahrenheit 以及 degrees (度) 完整地拼出来,而度数则用数字表示,如 

The temperature hit 30 degrees Celsius/86 degrees Fahrenheit. 
气温达到摄氏 30 度/华氏 86 度。

后续若再提到气温或温度,如果上下文一目了然的话,那麽 degrees 这个字可以省略,而 Celsius 或 Fahrenheit 则缩写成大写的 C 或 F,而且这两个缩写字后面没有句点,如 

The temperature hit 30 C/86 F yesterday. 
昨天气温达到摄氏 30 度/华氏 86 度。

或者 C 和 F 前面加小圆圈,如:符号分别为 °C 和 °F:

The temperature dropped to 2 C (or 2 °C) Saturday night. 
周六晚上的气温降到摄氏 2 度。

另外,在书面文中,表示“零下几度”时不可使用减号,必须使用英文字(below 或 minus),如:

 It’s 8 degrees below zero. 
现在是零下 8 度。

The temperature is still minus three. 
气温仍为零下 3 度。

附:华氏度和摄氏度的换算关系

华氏度规定在一大气压下水的冰点为32度,沸点为212度,两个标准点之间分为180等分,每等分代表1度。华氏温度用字母“F”表示。它与摄氏温度(C)和华氏温度(F)之间的换算关系为

F=9/5c+32 或 C=5/9(F-32)

思考题:25摄氏度等于多少华氏度?

《语法解密·合集》电子书
新鲜出炉




点击
阅读原文
加入我的英语学习群
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存