查看原文
其他

川普发推特称“Chinese Virus”,评论区成大型翻车现场!

侃哥 侃英语 2020-08-21
侃哥的第 1218 次原创分享

编辑 | 谢侃(侃哥)
个人微信 | kanyingyu666
加群 | 文末左下角“阅读原文”


昨天早上,各个群里都在转特朗普的最新推特:



The United States will be powerfully supporting those industries, like Airlines and others, that are particularly affected by the Chinese Virus. We will be stronger than ever before!


1.powerfully: adv.强有力地
2.industry: n.工业、行业
3.airline: n.航空业
4.particularly:adv.尤其


【译】美国将强有力地支持这些行业,比如航空业等,尤其是受到“中国病毒”影响的行业。我们一定会比任何时候更强大!


如果我没记错的话,这是川普首次在推文中把新冠病毒称为“中国病毒”(Chinese virus)。


我本以为这是川普一时大脑短路的笔误。作为最高领导人,他的一言一行代表国家意志,哪怕他心里再认为这个病毒起源于中国,也不能公然说出来,这样的言论所造成的社会撕裂和国际影响他又不是不知道...


但这条推文自发出到现在,既没有删文,也没有修改措辞,而且他又发了一条推文,再次使用了“Chinese virus”的提法:



川普这时候说出“Chinese Virus”是有他的算计的。


我们都知道这几天美股两周三次熔断,道指暴跌近3000点创史上最大点数跌幅!美国有的州已开始实行宵禁,美国防部长被隔离保护。



这些情况导致国内矛盾尖锐,川普只能再打“民粹牌”,祭出屡试不爽的祖传秘方:树立外部敌人,转移国内压力。


不过美国老百姓买不买帐又是另外一码事了。我粗略观察了一下川普这条推文的留言,三七开,三成支持川普,七成都是反对的。


先来看看支持的:



THANK YOU for calling the virus what it is—a Chinese virus.  CHINA is responsible for all of this chaos, carnage, and costs. They must be held accountable.


1.be responsible for:为…负责
2.be held accountable:被追责


【译】谢谢把病毒称为“中国病毒”,事实上就是如此,中国应该为这一切负责,要被追究责任。



You’re right, it is 100% the Chinese Virus and we need to hold them accountable for hiding it from the world for months.


1.hold somebody accountable: 追究某人的责任
2.hide…from…:向…隐瞒…


【译】你是对的,这百分百就是中国病毒,我们要追究他们向世界隐瞒数月的责任。


先别气,来看看怼川普的,一条比一条精彩...



It's not the "Chinese Virus" you fucking racist dickhead!


1.racist:种族主义的
2.dickhead: n.混蛋


【译】这不是“中国病毒”,你这个种族主义的混蛋。



Chinese Virus??? Just when you think Trump can't go any lower, he always finds a way.


【译】“中国病毒”???每次你认为川普无法更不要脸时,他总能让你大开眼界。



"Chinese Virus?!?" Now you're adding racist hysteria to an already dire situation??? In times like this, we need a sane, steady hand at the wheel, and that ain't you. So why don't you just STFU if you can't say anything useful?


1.hysteria: n. 歇斯底里、狂暴的情绪
2.dire: adj.可怕、悲惨的
3.sane: adj.理智的(insane:adj.疯狂的)
4.STFU: 全称 shut the fuck up(闭上你的鸟嘴)


【译】中国病毒?!?在已经很糟糕的情况下还要煽动民族主义情绪?此时此刻,我们需要一个理智、稳定的人来掌舵,这个人不是你。如果你说不出好话,那么请闭嘴。


下面这位网友说得很中肯:



There it is. I’ve been deathly afraid of this exact moment where Trump turns to racism and xenophobia and calls COVID-19 the “Chinese Virus.” We are in deep trouble as a nation now that President of the United States makes the conscious decision to go down this dark path of hate.


1.turn to:求助于
2.xenophobia:  /ˌzenəˈfəʊbiə/ n. 排外、仇外
3.conscious: adj.有意识的、清醒的


【译】当川普祭出种族主义和仇外主义大旗,并将新冠病毒称为“中国病毒”时,这一刻,我真的怕了。我们这个国家已经问题重重了,总统竟然还决定走上这条仇恨的黑路。



前两天我还写了一篇文章,指出美国高官还在用“Wuhan Virus”来指代病毒,殊不知这样做会加深两国矛盾(点击查看),不利于人类联合共同抗疫。


没想到这篇文章写完没两天,美国总统竟然用了“Chinese Virus”,上升到了国家层面,这必定会让局势更为剑拔弩张。


还是那句话,此次病毒的源头尚无定论,在真相大白之前,妄下任何结论都是不负责任的。


一国之首更应该注意措辞,任何涉及到病毒源头、以及“谁之过”的论调只会加深国际误解和矛盾,没有任何益处。


最后送给川普一句话:



A smart person knows what to say, a wise person knows whether to say it or not.


“聪明人知道说什么,但有智慧的人知道该不该说。”



猜你喜欢:

推荐:马云给美国捐口罩,为何引发美国人一片骂声?

上篇:被封国的意大利人,写了封英语公开信,心酸!海外已疯转
打卡:“达成一致”,英语怎么说?



今晚(3.18)20:00侃哥直播
神秘嘉宾首次亮相
扫码获取预习材料
↓↓↓



点击
阅读原文
,加入我的英语学习群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存