赵立坚深夜再出手,华春莹补刀,数条推特怒怼美方,说了啥?
(今天不发表观点,仅罗列一些事实,顺便跟外交官学学英文)
根据百度百科显示,赵立坚,河北人,中华人民共和国外交部官员。现任外交部新闻司副司长兼发言人。
前不久,美国疾控中心主任表示“不排除可能有美国流感病人感染新冠病毒”,赵立坚连发5条推特,指出病毒可能是武汉军运会期间由美国军方带到武汉,并要求美方解释并公开相关信息。
此举随即引发一场口水战,赵立坚也开始被大众熟知。
据说特朗普“Chinese Virus”的言论正是对赵立坚的回应。
这场口水仗还延烧到了新闻领域。
继美国要求60名中国记者离境后,中国政府也宣布驱逐《纽约时报》、《华尔街日报》和《华盛顿邮报》的驻华记者。
美国国务卿蓬佩奥(Pompeo)在接受采访时表示,中方驱逐美国记者是为了掩盖疫情,以阻止外界获得疫情真实信息。
针对蓬佩奥的言论,赵立坚又出手了,深夜连发三条推特怒怼。看看他怎么说的:
第一条:
By the logic of Pompeo, is US blocking information by expelling 60 Chinese reporters? Are they afraid of dirt being dug up? If US is so transparent, why not invite WHO experts to investigate how many #COVID19 cases there are among 20000 people who passed away during flu season?
【译】按照蓬佩奥的逻辑,美国是不是通过驱逐60名中国记者来封锁信息?他们害怕丑闻曝光吗?如果美国非常透明,为什么不邀请世卫组织专家调查调查流感季2万死者中,有多少人是新冠病例?”
第二条:
If someone claims that China’s exports are toxic, then stop wearing China-made masks and protective gowns, or using China-exported ventilators. This way you will stay clear from the virus. Political virus is more terrible than #COVID19!
【译】如果有人声称中国的出口品有毒,那么请不要穿戴中国制造的口罩和防护服,也不要使用中国出口的呼吸机。这样你们就能远离病毒。政治病毒远比新冠病毒更恐怖!
第三条:
Chinese spox: US government promised to offer China and other countries $100 million. I can’t speak for other countries, but China has not received a penny from US government.
【译】中方发言人(耿爽):美国政府承诺向中国和其他国家提供1亿美金。我不能代表其他国家讲话,但中国没有从美国政府那里拿到过一分钱。
中国外交部新闻司司长华春莹也“补了一刀”:
1.make up for:弥补
2.slander: n.诽谤
3.not...nor...:既不...,也不...
4.the global pandemic:全球大流行病
5.put...ahead of...:把...置于...之上
你怎么看?欢迎大家留言讨论(禁止粗话脏话,文明交流)。
关注“侃英语”,一起学英语、涨知识、看世界!