其他
“自己住”,live __ oneself,填 by还是 with?
第133期
(每周六、日推送)
昨天我在微博上发布一个问题,百来人都选错了:
“我自己住”到底用 live with myself,还是 live by myself?
大家看答案之前也选一波:
这恐怕就是英语中最难的部分—介词。
好像乍一看都是对的,但是区别很大哦!
live with myself 是一个固定搭配,表示“心安理得”、“不感到内疚”,跟“住”完全没有关系。来看两个例句:
1. Taking money from children—how can you live with yourself?
向孩子要钱?你不感到内疚吗?
2. I can’ believe he managed to live with himself after killing people.
我简直不敢相信他杀了人后还能这么心安理得。
*manage to:设法…、成功地…
其实live with oneself有个更完整的形式:live in peace with oneself,就是“平和地跟自己相处”,这样可能更好理解。
再看 live by oneself,这个短语的确表示“独自生活”、“自己住”。
比如:
1. He began to live by himself at the age of 18.
他18岁那年开始独自居住。
2. Living by oneself is a necessary step toward being independent.
自己住是迈向独立的必要一步。
live with oneself 和 live by oneself,这下搞清楚区别了吗?点个赞呗!
侃哥的知识店铺
开张啦
🕺🕺🕺
Modified on