最近有位在澳洲的读者在酒店看到一个特殊的小袋子,便随手拍了照片发给我。
袋子上印了两个单词:vanity set,一会再解释什么意思,先看看里面装了什么:估计很多男生不知道这些干嘛用的,直男眼中是这三样东西:这样吧,我先解释一下包装袋上的两个英文单词,最后再揭秘这些物件的用途:set 比较容易理解,比如 a set of tools(一套工具),set 其实可以表示“一组、一套”的意思,这个小袋子有三种工具,我们可以翻译成“三件套”。
看到这个词,我立马想到了十九世纪英国批判现实主义作家威廉·梅克比斯·萨克雷创作的长篇小说--Vanity Fair,中文译名:《名利场》。vain 除了表示“徒劳的”,还有一层含义是“自负的、自视很高的、爱慕虚荣的”,造个句子体会一下:She is too vain to seek help from others. vanity 其实是 vain 的名词形式,通常表示“虚荣心”、“自负”等含义。所谓的“名利场”(vanity fair)就是指人人都很自负、虚荣、功利的社交场合。前三层含义都表示“虚荣心;空虚;浮华”等含义,最后一层意思很有趣:vanity table=dressing tabledressing table 不难理解,就是女士用的“梳妆台”。 你别说,梳妆台用 vanity table 来表示很有味道!我想到了《木兰辞》里的一句话:当窗理云鬓,对镜贴花黄。打开抽屉,取出眉粉,定妆粉,口红。开始对着镜子,一笔一笔地描摹眉角眉峰,再用小刷子轻轻把眉粉扫匀…从古至今,爱美人士乐此不疲地重复这些动作,既为取悦自己,也为取悦他人。“爱美之心人皆有之”,爱美之心的本质是“虚荣心”,所以“梳妆台”用 vanity table 的逻辑就通了。补充一下,梳妆台上的梳妆镜就叫 vanity mirror,女士包包里那种圆形的化妆镜也叫 vanity mirror,因为都是供女士梳妆打扮用的。vanity table & vanity mirror所以 vanity mirror 是为满足人们的“爱美之心”而设计的镜子,不是这个功能的镜子就不需要带上 vanity了,比如汽车的后视镜就叫 rear-view mirror。基于上述分析,vanity set 我们可以翻译为“梳妆三件套”,而里面的三样东西应该是:各位女同胞,我猜得对吗? 顺便补充这三样东西的英文说法:
学到的请右下角点个“在看”,最近文章的“在看率”有点低啊,忧桑~
推荐:万豪酒店送的矿泉水上,这两个单词让我傻了眼...