查看原文
其他

“我是中国人”不要说成 I’m a Chinese,错了

侃哥 侃英语 2020-08-21


我承认,今天有点标题党,但这真的是很多人都会犯的错误。

  

在越来越复杂的国际大背景下,国家身份认同变得越来越重要。当有时候你需要跟老外明确“我是中国人”的时候,可不要说成 I’m a Chinese哦!


昨天就有个同学对此感到很困惑:



要解决这个问题,先要分别了解 a 和 Chinese 的词性和用法。


先来看冠词 a:


确切地说叫“不定冠词”,用来限定名词的数量或种类,比如 a fox,a tree,或a car等。


如果后面的名词以元音开头,出于发音的便利性,还要把 a 变成 an,比如 an apple 或 an egg。

 

再看看 Chinese 这个词:


它有两种词性,做形容词时表示“跟中国有关的”,比如:


Chinese culture

中国文化


Chinese government

中国政府


Chinese history

中国历史


Chinese nationality

中国国籍


Chinese people

中国人民

 

而当 Chinese 做名词时,除了可以表示“中文”这种语言,还可以表示“中国人种”,而且前面要加上定冠词 the,写成“the Chinese”,这是一个复数。举例:

 

The Chinese typically have dark hair.

典型的中国人有着黑头发。


 

上例中,The Chinese 仅仅表示黑头发、黄皮肤的“中国人种”。如果你是一个美籍华裔,虽然国籍不是中国,但仍然可以被称为 the Chinese。

 

而当我们说“我是中国人”的时候,并不是在强调“中国人种”,而是表明中国国籍。所以在这种情况下,Chinese 只能做形容词,下面这些表达都是正确的:

 

I’m Chinese.

I’m a Chinese person.

I’m a Chinese citizen.

I’m from China.

 

之所以有人会觉得 I’m a Chinese 很顺耳,是因为和别的类似的单词搞混了,比如 American,“我是美国人”既可以说成 I’m American. 也可以说成 I’m an American.

 

但诸如 French、British 这样的词又不行了,你不能说成 I’m a French,或 I’m a British,只能说 I’m French 或 I’m British。

 


看到这里,你是不是觉得超麻烦?


教大家一个简便的、永远不会错的方法:把这些词全部当成形容词使用,比如:


I’m Chinese. 

I’m American.

I’m French.

I’m British. 


学到了别忘了点赞~ 


知识囤货季
错过等一年
618全场抄底价
↓↓↓


点击
阅读原文
,知识店铺传送门

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存