查看原文
其他

高考顶替丑闻曝光!是谁偷走了苟晶们的人生?

侃哥 侃英语 2020-08-21
侃哥的第 1302 次分享

原创 | 谢侃(侃哥)
个人微信 | kanyingyu666
未经授权 不得转载


由于疫情,今年的高考推迟到七月七日,而就在前两天,中国的社交媒体上曝出一桩“高考成绩两度被顶替的事件”,引发社会轰动。


根据当事人苟晶自述,她在1997和1998年连续参加了两年高考,平时成绩优异的她,两次高考均以落榜告终,几年之后才知道自己被班主任邱老师的女儿顶替了。



而更恶心的是,教育局系统里备注她的学籍已经上了大学,即便复读了也无法正常报考大学,因为她的高中档案已经不存在了,被人顶替了。


后来她只能去读一个中专,读了一年便辍学去浙江打工了。


好在苟晶自己努力,拼搏23年,如今是一家童装公司的电商合伙人。


按照她自己的说法,“在人生中扳回了一局”,但又有多少被冒名顶替的人能扳得回这一局呢?



知识改变命运,古有头悬梁锥刺股,今有衡水、毛坦厂中学寒窗苦读的莘莘学子。


高考,是很多寒门子弟指望改变命运的机会,更是我们这个社会的公平底线,这次的事件无疑突破了这条底线。


如果知识不能改变命运,如果十年寒窗苦读的结果被他人窃取,这个社会的基石也不复存在。


今天借这个热点,我们来学习一波英文。我找到了《环球时报》英文版对此事的报道,一起看看:



标题是:


Case of woman ‘being replaced’ for college in Shandong triggers public outrage toward fairness of college entrance examinations in China


【译】山东女子被顶替录取一事引发公众对高考公正性的愤怒。


这个标题的里的语言点很密集:


① “被顶替录取”,英语是:someone is replaced for college,如果说“某人的身份被窃取”,英文可以说:someone's identity has been stolen


② “引发民愤”,英文是 trigger public outrage,这里的 outrage 不是一般的愤怒,而是强烈的愤慨。


③ “高考的公正性”,英文是the fairness of college entrance examinations,“公正性”还可以说 impartiality(不偏不倚)。


正文部分有几个关键句子值得学习:


1.


The college entrance examination is fundamental to ensuring social justice and mobility, which is deemed as the most important opportunity for students to achieve their dreams and even change their destinies, especially for students from poor families in rural areas.


1.is fundamental to:对…是根本性的
2.mobility:流动性
3.is deemed as:被视为
4.change one’s destinies:改变命运


【译】高考对于确保社会公平和阶层流动至关重要,被认为是莘莘学子(特别是农村寒门子弟)实现梦想、改变命运的重要机会。



2.


If the content of the victim's post is true, the people involved must pay a heavy price! This is not simply trampling on the fairness of the college entrance examination system, but deeply destroying the simplest dream of a girl born in a farmer's family.


1.pay a heavy price:付出沉重代价
2.trample on:践踏


【译】如果受害人的陈述属实,涉事人必须受到严惩。他们的做法不仅践踏了高考制度的公正性,而且还彻底摧毁了一个农村女学生最单纯的梦想。


3.


According to media reports, universities and colleges in Shandong Province have found 242 people suspected of being impostors from 2002 to 2009. 


1.(be) suspected of:  被怀疑…
2.impostor: n.冒名顶替者


【译】根据媒体报道,2002-2009期间,山东高校发现242人疑似是冒名顶替者。


这里重点讲讲 imposter 这个词。



impostor 还有个变体— imposter,《韦氏词典》上的定义是:


one that assumes false identity or title for the purpose of deception


出于欺骗的目的而采用虚假身份或头衔的人。


换句话说就是“冒名顶替者”,前面提到苟晶的高中班主任邱老师的女儿就是一个 impostor。造句:


The head teacher's daughter is an impostor, who stole Gou Jing's identity to go to a good university.


这位班主任的女儿是个冒名顶替者,她为了上一所好大学而盗取了苟晶的身份。



说实话,我是怀着气愤的心情写下这篇文章的,特别是当我看到“242个冒名顶替者”时也是惊呆了。


为何山东发生了这么多起高考冒名顶替的事件?为何非得等到有人爆料了才开始重视?到底是谁偷了苟晶们的命运?


看来教育系统也该“扫黑除恶”了,把体制内那些道貌岸然的败类都拉出来晒晒,还教育一个公平公正,还所有莘莘学子一个公平的机会!


中国教育体制走过来的人都知道读书不易,马上就要高考了,希望这类事件早日杜绝!



推荐阅读:

精选:今年高考数学难炸了!命题人葛军差点被唾沫淹死...

上篇:《隐秘的角落》爆火:秦昊这句台词,已成为大家的口头禅!
语法:be fired 和 get fired 都是被动语态,有何区别?


福利



点击
阅读原文
,加入我的英语学习群
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存